Лингвистика
ПРОШУ, ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА ПЕРЕВЕСТИ ЭТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА РУССКИЙ с:
If the frown he was wearing was any indication, he was also mildly annoyed.
Если судить по хмурому выражению его лица, то ко всему прочему (также) он был несколько раздосадован.

1) Frown -сдвинутые, насупленные брови; выражение неодобрения; недовольный взгляд; хмурый взгляд; нахмуренные брови; сдвинутые брови; хмурый вид
Брови это были насупленные или же хмурый взгляд - остаётся за кадром, так как нет контекста. Поэтому вы уже сами подберёте вариант, наиболее подходящий ситуации. Но суть в том, что вид у него был хмурый, недовольный.
2) Ещё остаётся за кадром, почему стоит слово also в главной части предложения. Возможно, до этого предложения описывались какие-то другие его эмоции и чувства, например, он нервно ходил взад и вперёд по комнате.
3) Форма Past Continuous (was wearing) говорит о том, что это был не постоянный хмурый взгляд и насупленные брови, а хмурился он именно тогда, когда на него смотрели, в тот момент.
Если его насупленные брови и хмурый взгляд хоть что-нибудь и значили, то только то, что ко всему прочему он был ещё и раздражён.
Если его сдвинутые брови о чём-то и говорили, то только о том, что он ещё и сердился.
Если предположить, что тот хмурый вид, который был у него в тот момент, и был признаком чего-то, то он был ещё и раздражён.
Кстати, he в обеих частях предложения - это одно и то же лицо? Если предположить, что это разные мужчины, то тогда получается, что один хмурился, а другого это раздражало. А вдруг? =))))
Брови это были насупленные или же хмурый взгляд - остаётся за кадром, так как нет контекста. Поэтому вы уже сами подберёте вариант, наиболее подходящий ситуации. Но суть в том, что вид у него был хмурый, недовольный.
2) Ещё остаётся за кадром, почему стоит слово also в главной части предложения. Возможно, до этого предложения описывались какие-то другие его эмоции и чувства, например, он нервно ходил взад и вперёд по комнате.
3) Форма Past Continuous (was wearing) говорит о том, что это был не постоянный хмурый взгляд и насупленные брови, а хмурился он именно тогда, когда на него смотрели, в тот момент.
Если его насупленные брови и хмурый взгляд хоть что-нибудь и значили, то только то, что ко всему прочему он был ещё и раздражён.
Если его сдвинутые брови о чём-то и говорили, то только о том, что он ещё и сердился.
Если предположить, что тот хмурый вид, который был у него в тот момент, и был признаком чего-то, то он был ещё и раздражён.
Кстати, he в обеих частях предложения - это одно и то же лицо? Если предположить, что это разные мужчины, то тогда получается, что один хмурился, а другого это раздражало. А вдруг? =))))
Если его постоянно хмурое выражение лица что-то значило, он также был слегка раздосадован.
Судя по его хмурому виду, он был еще и слегка раздражен.
Если кто-нибудь дал оценку его хмурому взгляду на лице, то это заставило его тоже слегка понервничать
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста перевести 5 предложений с русского на немецкий..время поджимает!!!
- Помогите,пожалуйста,перевести грамотно предложения на русский язык с английского
- Помогите, пожалуйста, перевести 2 предложения с английского на русский
- помогите пожалуйста с английским? очень прошу. помогите грамотно перевести все предложения.
- Помогите пожалуйста перевести несколько предложений!!!! Очень нужно перевести текст с русского языка на немецкий язык!
- помогите пожалуйста перевести 1 предложение с английского на русский
- Помогите пожалуйста перевести одно предложение с английского на русский ( с толком)
- Помогите, пожалуйста, перевести небольшой текст с русского на английский
- Помогите пожалуйста перевести несколько предложений на французский... очень прошу. только переводчиков не надо.
- Помогите, пожалуйста, перевести небольшой отрывок на русский