
Лингвистика
Как можно это понять? Или нужно только заучивать?

Где вы берете эти веселые картинки и какое они имеют отношение к действительности...
To nurse в значении "кормить грудью" устарело. Зато имеется большое количество других:
nurse [nɜ͟ː(r)s]
1) A nurse is a person whose job is to care for people who are ill. She had spent 29 years as a nurse... Ну, это понятно.
2) If you nurse someone, you care for them when they are ill.
All the years he was sick my mother had nursed him...
She rushed home to nurse her daughter back to health.
Ухаживать.
3) If you nurse an illness or injury, you allow it to get better by resting as much as possible.
We're going to go home and nurse our colds.
Лечить (ся).
4) If you nurse an emotion or desire, you feel it strongly for a long time.
Jane still nurses the pain of rejection...
He had nursed an ambition to lead his own big orchestra.
Носиться с мыслью, переживать.
Syn: harbour
Не надо ничего "понимать". Надо выучить и знать. Причем делать это по мере поступления контекстов, а не бессвязным списком.
To nurse в значении "кормить грудью" устарело. Зато имеется большое количество других:
nurse [nɜ͟ː(r)s]
1) A nurse is a person whose job is to care for people who are ill. She had spent 29 years as a nurse... Ну, это понятно.
2) If you nurse someone, you care for them when they are ill.
All the years he was sick my mother had nursed him...
She rushed home to nurse her daughter back to health.
Ухаживать.
3) If you nurse an illness or injury, you allow it to get better by resting as much as possible.
We're going to go home and nurse our colds.
Лечить (ся).
4) If you nurse an emotion or desire, you feel it strongly for a long time.
Jane still nurses the pain of rejection...
He had nursed an ambition to lead his own big orchestra.
Носиться с мыслью, переживать.
Syn: harbour
Не надо ничего "понимать". Надо выучить и знать. Причем делать это по мере поступления контекстов, а не бессвязным списком.
Это довольно просто. И вполне логично. Ты вот попробуй объяснить иностранцу, как ему понять, почему воды в реке по колено, а рыбы - до@уя... Он это даже заучить не сможет...
Наталья Александровна
Нет логики. Только с какой стати он это заучить не сможет? С таким же успехом можно сказать, что русский человек "не сможет заучить", почему в английском языке дерево сперва нужно "to chop down", а уже только потом "to chop up". Любой язык копни поглубже - логика там и не ночевала.
Как раз вот тут все должно быть более-менее понятно. Последнюю фразу читала?
Достаточно понять значение артиклей. И все встанет на свои места.
Не то чтобы заучивать - скорее понемногу "осваивать", постепенно "впитывать" непонятные и нелогичные на первый взгляд конструкции. Язык нельзя изучить - язык можно только освоить, привыкнуть к нему. В нашем родном языке тоже полно всяких нелогичностей, но мы с детства к ним привыкли и поэтому воспринимаем их как должное. Если долгое время "вариться" в иностранном языке, то и его нелогичности и странности со временем будут восприниматься как должное.
Похожие вопросы
- Все привет!!! Какие бывают тайные языки, или шифры для разговора, чтобы ни кто не понял? Очень нужно))
- Как понять , когда нужно ставить глагол to be
- Как понять когда нужно использовать Past Simple, а когда Past Perfect (в английском)?
- В английском языке в вопросительных предложениях как понять когда нужно вставлять do/does, а когда нет?
- Помогите понять когда нужно, а когда не нужно ставить мягкий знак в таких словах как: Нуждаться, катируеться и тп
- люди, вы не спите, переведите плиз, а? ) сомниваюсь насколько правильно поняла, а нужно чтобы на 100% (заранее спасибо)
- я не могу понять где нужно ставить will а где will be объясните по конкретнее и по проще
- Связывание во французском языке, как понять где нужно, а где нет?
- Учу немецкий самостоятельно. Как расширять словарный запас? Или тупо брать словарь и заучивать все подряд?
- Простите за глупый вопрос, но идиомы в анг. яз. нужно заучивать? И как распознать идиому?