Лингвистика

Везде в основном обучают переводу с чужого языка на родной, а в чем особенности перевода на чужой язык, какие методики?

Понимание, что не всё переводится дословно и чутьё к обоим языкам.
Знание чужого языка на уровне родного даже не обсуждается.
Роман Боравский
Роман Боравский
66 283
Лучший ответ
Как вы себе представляете ответ на вопрос "какие методики" в формате Ответов? Делай раз, делай два?
Те, кто владеет такими методиками, ими не поделится, потому что разрабатывал их сам или "снимал с рук" у своих учителей. Настоящее знание передается от человека к человеку, избирательно)

Кроме знания языка, нужно понимание его устройства на глубинном уровне, хотя бы после курса общего языкознания. Представление о культурном фоне страны языка - истории, литературе, реалиях, менталитете. Только это позволяет переводить не слова и грамматику, а смысл, и достигать понимания.

Перевод с русского - это отдельная специальность, и учат ей отдельно, набирая лучших. И хорошо, если один из десяти научится.
Никаких методик не существует. Не нужно переводить на иностранный язык, всё равно хорошо перевести невозможно.
Наш язык многогранен и могуч. А сложность перевода с нашего родного это простой недостаток слов во всех их языках вместе взятых. Вот переведи к примеру простую всем понятную фразу на любой их язык - на х.. я до х.. я нах.. ярил?
Лена Смирнова
Лена Смирнова
76 775
Роман Боравский Хороший переводчик работает фразовыми эквивалентами, а не словами. Недостаток слов может смутить только начинающего, на примитивном уровне перевода.
Капризы пользователей - они как-то сами предпочитают... А то и пропагандой обзовут!
Насчет методик не скажу, а так вроде все как и в переводе на родной язык:
-хорошо знать грамматику
-владеть в некоторой степени сленгом (если нужно переводить сленг и придерживаться той же манеры)
-то же касается и знания идиом
-должен быть большой АКТИВНЫЙ словарный запас, достаточный для свободного устного и письменного общения

В общем, как я и писал выше, всё то же, что и для перевода на родной язык.
Что за калл вы тут пишите человеку реально нужна помощь !! Я перевожу с русского на японский, но я сам читаю много литературы технической технический перевод, смотрю дорамы, новости слушаю и даже так сложно переводить, но уже лучше получается чем раньше
Gustav Gustav
Gustav Gustav
277

Похожие вопросы