Лингвистика

Друзья, полного перевода, конечно, не прошу - тут все ясно. Есть несколько вопросов по смыслу.

I took with me a young fellow who had joined the Command only a few days. When we galloped up to the struggling team and began to untangle them we were fired upon by
a lot of infantrymen hidden behind a stone fence. When the rain of bullets flattened against the metal forge it sounded as if there were a thousand of them and my young companion, this being his first engagement, toppled over in the road in a dead faint. It was no time just then to look after a sick man, for our horses were frantic with fear and excitement, and I had to hold both of them when the boy fell. I let him lie where he was and in time got my team untangled and tied securely; I was just ready to lead them out, when, very opportunely, my youngster revived. Getting up in a surprised way he jumped on his horse and galloped off, leaving me to mount my half mad charger and get my team out as best I could. That boy developed into one of the best soldiers in the Command and, until the end of the war, was up near the front in every engagement. It was his baptism of blood, and his confirmation followed immediately after it. This was one of the ways a be ginner had to be initiated into our service.

Так напарник автора бросил его с распутанными лошадями самого, или увел часть упряжки?
Если он трус, тогда концовка неясна.
Всего в упряжке было 4 лошади. - это для информации.
"Be quiet or leave me to die!"
— Перестаньте или бросьте меня, чтоб я околела!

"I told you, you will not leave me to wander the earth alone."
Я же говорил тебе: ты не бросишь меня в одиночестве скитаться по земле.

https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/leave me to

Рассказчик хотел оставить этого парня на месте и увести лошадей. Видимо, пацаненок вскочил и уехал сам. Этим поступком он избавил товарища от лишних забот. А потом стал отчаянным воякой.
»Princess Of Darkness.†™
»Princess Of Darkness.†™
56 387
Лучший ответ
Сарвар Сафаров Похоже так - именно, как обуза. Но дело происходило во время отчаянной стрельбы, так что тут и прятаться и задачу выполнять надо. Я так понял, что он точно просто от страха сбежал, но автор не сердился на него.
Не то чтобы парень трус, но уехал с одной своей лошадью. В момент обморока гл. герой держал только двух лошадей - свою и парня. Getting up in a surprised way вскочив/поднявшись удивительным образом
Кристина Ример
Кристина Ример
22 748
1 - was playing, was reading, was sewing, heard.
2 - was leaving, caught
3 - came in, was sitting
4 - was shaving, cut
5 - was open, was standing
6 - began, he was still smiling when he walked up...
7 - was sleeping, rang
8 - were sitting, drove
9 - was crossing, struck
10 - was drizzling, came
11 - broke, was living
12 - was getting, suggested
13 - John came in, looked at the fire, stood a moment, turned and went away.
14 - was walking, met, asked
15 - came, were eating
16 - ran, went, was standing
17 - lifted, looked, it was still snowing.
18 - were driving, happened
19 - did you have a good time...?
20 - fell, hurt, was riding
21 - went, got
22 - went, sat, was cracking, was howling
23 - took, put, leaned,
24 - put
25 - was, wanted
26 - was waiting, was coughing
27 - drew, looked, were standing
28 - heard, went, opened, I did not recognize him, I was not wearing
29 - were walking, began
30 - came, was leaving
31 - was talking, saw
32 - arrived, went, took
Игорь Польшиков Очень быстро пишу

Похожие вопросы