Лингвистика

Грамматика английского языка. Деловая переписка.

Не дождался посылки с покупкой заказанной через интернет. Хочу написать продавцу. Текст придумал следующий:
Hello
Didn't you forget to send me the book? More than month has passed since I paid it, but I haven't got it yet.
Kind regards,
"
Ребят, подскажите верна ли грамматика и не является ли первое предложение грубым оборотом?
Я бы написал немного по другому, например:

Dear ...(название фирмы или магазина),

more than a month ago, I have ordered the book "..." and paid for it.
Unforunately I haven't received this book yet. What happened?
I'm awaiting for your responce.

Best regards,
...
Лина Евдокимова
Лина Евдокимова
58 187
Лучший ответ
Анатолий Седельников У Вас ошибка в первом предложении: презент перфект не используется с указанием момента в прошлом — так нельзя.
Но все равно спасибо
Erkebulan Asembaev I'm awaiting for - тоже грубые ошибки. Во-первых, почему-то продолженное время, во-вторых, либо wait for, либо await (причем последнее в таких письмах вообще никогда не используется). И вообще такое предложение звучит очень грубо.
вроде все верно
Hallo,
I prepaid for the book more than a month ago, but no book has been shipped.
What issues maybe there? Please keep me informed
Максим Илаков
Максим Илаков
43 006
Оплачивать что-то - pay FOR something
Более месяца назад - more than A month ago

В Вашем случае лучше спросить "Did you forget" (упрощенно-разговорный вариант) или "Have you forgotten" (наиболее грамотный вариант, т. к. есть результат, связь с настоящим).

Didn't you forget to send me the book?
Грамматически предложение построено верно, но "didn't you forget to do" говорят, обычно, в других случаях - например, когда ты точно знаешь, что что-то не было сделано.

Пример: вы с мамой сидите на кухне, ты встаешь, открываешь холодильник, что-то берешь и садишься на место, а холодильник не закрываешь. И тут мама может сказать "Didn't you forget to close the fridge?". Т. е. она знает, что ты забыл это сделать, поэтому говорит "А холодильник ты не забыл закрыть?". Здесь "didn't you forget" можно перевести как "разве ты не забыл", подразумевая, что да, очевидно, забыл.
Анатолий Седельников Спаибо огромное за пояснения. Не знал этих тонкостей, а теперь буду знать. СПАСИБО