Лингвистика

Всем привет! Меня заинтересовал такой вопрос-Почему в научных областях растения и органы человека

помимо названия на русском языке дополнены или переводом, или эквивалентов, или номенклатурным наименованием на латинском языке.

Почему так??

1, Получатся что первыми (а может хорошо прорекламировавшими миру свои труды) класификаторами растений и частей тела человека (органов) были латиноговорящие представители давно ушедших лет? А уже потом все страны стали опираться на труды вышеперечисленных классификаторов.

2, Странно почему нет такой классификации на русском языке или на древнерусском? А может есть?

Спасибо за ответы
Современная историография рассказывает нам о том, что несколько столетий назад, в эпоху, ошибочно именуемую Средневековьем, в европейских институтах обучались студенты из разных стран, говорящие на своих национальных языках, и для преодоления языкового барьера преподавание велось на давно мертвом латинском наречии. Дескать, именно поэтому латинский язык стал международным языком ученых, и, соответственно, научная терминология стала вестись на нем же.
Так ли было на самом деле, — в рамках рассматриваемой темы значения не имеет. Главное, что это — общепринятая версия. Первенство древних римлян или их бóльший вклад в развитие наук тут ни при чем.
Разумеется, у каждого народа допрежь были свои термины, однако в ту историческую эпоху произошло слишком много перемен; изменилось и отношение к трудам своих соотечественников и к их вкладу в развитие мировой культуры.
______________________
Не слушайте шовинистов: и на Руси, и в Китае, и в Индонезии были свои лекари со своими рецептами и инструментами, — а не только в одной лишь Европе. И астрономы были, и математики, и все остальные …
ТС
Танечка Семенова
10 310
Лучший ответ
какой древнерусский! что, на Руси была наука, анатомия итд? Разве что с Петра стали заезжать.

Латынь была все 2000 лет языком науки, потом на латыни до сих пор рецепты пишут.
Сергей Алеевский а может и было на Руси наука нехуже европейской, например единциы измерения Аршин, Сажень, Пуд тд. и Народная медицина до сих пор не забыта, возможно часть знаний утеряна со временем.
Латынь - традиционныый язык науки. То есть, ее если и не знают, то прочитать название могут. Щас конечно не так, но прежде научные работы выходили на латинском языке. И у нас в России в частности.
А русский, или тем более, древнерусский, в мире никто не знает.
Не получается. Это, скорее, просто традиция использовать своего рода универсальную для всех стран латинскую номенклатуру. Она вводится и сейчас для новых видов, не смотря на отсутствие носителей языка.
Ирина Блинова
Ирина Блинова
89 424
Латинская терминология понятна ученым всего мира, что важно для развития мировой науки.
VT
Viktor Tomler
67 257
Вообще-то, названия органов человека и болезней имеют, в основном, греческое происхождение.
Сергей Алеевский названия органов человека на греческом- можете привести примеры?
Латинский язык - мертвый язык. Он не меняется, и он свободен от национальной гордости. Если ты немец и ненавидишь французов за завоевания, то латинский ты можешь изучать свободно. Вообще в Европе много языков, и латинский для медицины таким языком международного общения. Что-то вроде эсперанто. Вместе с тем этот язык не требует изучения культуры его носителей, что делает его еще более свободным.

Нужно заметить что русские названия органов идут от того как они выглядят или что делают:
Печень- горячая, печет, "печка" для организма.
Сердце-в середине упрятано.
Желудок- желтый от желчи.
Очи, око - когда что увидишь глаза таращишь, говоришь "о как" латинское слово "oculus"(читается как "окулус") - почти "око"

В принципе если внимательно поискать то можно найти много древнерусских слов однокореных латинским.

Но у каждого народа есть свое название, а то и несколько. в латинском одно-фиксированное. Получается, для 18 века, например, если ты доктор, то не надо переводить свою статью на 18 европейских языков, а можно перевести на латинский и тебя все поймут.
Латынь - международный научный язык, скажем так. На нём не говорят, но терминология понятна любому, вне зависимости от национальности. Очень удобно использовать не меняющийся мёртвый язык для терминологической коммуникации. Чтобы не переводить туда-сюда.

Похожие вопросы