Чехов часто высмеивает малодушие, покорность, тупость, боязнь людей перед начальниками. Чаще всего его герои это мелкие чиновники и остальные с мелкими чинами. Вот в "Тослстом и тонком" ярко представлено боязнь и лесть перед человеком с высшим чином, Порфирий сначала с достоинством рассказывает о себе, а когда он узнал должность своего приятеля он чуть в обморок не упал .
А вот и цитата:" Тонкий вдруг побледнел, окаменел, но скоро лицо его искривилось во все стороны широчайшей улыбкой; казалось, что от лица и глаз его посыпались искры. Сам он съежился, сгорбился, сузился.
В рассказах замечательного русского писателя А. П. Чехова получили продолжение традиции художественных школ Н. В. Гоголя и М. Е. Салтыкова-Щедрина, особенно – сатирико-юмористическая линия.
Необычайно чуткий к жизненным несправедливостям, лжи, фальши, испытывая душевную боль за человечество, писатель избирает наиболее доступный ему способ борьбы с нравственными и социальными пороками – способ художественной насмешки над уродствами жизни. Двумя способами его воплощения стали юмор и сатира. И если ранний период чеховского творчества – время «Антоши Чехонте», связанный с сотрудничеством с журналами «Стрекоза», «Осколки» и др., характеризуется созданием преимущественно юмористических рассказов, то этап зрелого творчества писателя (со второй половины 80-х годов) открывает читателю Чехова-сатирика, безжалостно обличавшего общественные и личностные пороки, обнажающего опасную сущность мещанства.
В рассказах Шукшина читатель находит созвучие многим своим мыслям. В рассказах описываются повседневные события. Такие истории могли произойти практически с каждым. Однако именно в этой обыденности и таится глубочайший смысл. В. Шукшин умеет мастерски замечать отдельные детали, которые оказываются для человека очень и очень важными. Также автор беззлобно посмеивается над своими героями, делая их подчас смешными и нелепыми. Но его юмор теплый и человечный. Он не осуждает и не презирает своих героев, наоборот, он искренне любит их и всячески беспокоится о них.
На простых примерах Шукшин показывает весь трагизм и горечь человеческой жизни. Например, короткий рассказ “Раскас” (ошибки нет — у Шукшина именно такое название) поначалу заставляет читателя улыбнуться над незадачливым Иваном Петиным. Но потом становится до боли жалко простого мужика-шофера, от которого ушла молодая красивая жена. Иван Петин не может справиться со своим горем. Он решает написать рассказ обо всем, что случилось, и отправить его в газету. Этот поступок свидетельствует о том, что случившееся больно ранило Ивана, заставило его страдать. Он одинок и нелюдим. Он может показаться комичным, но читатель понимает, что в этой комичности кроется изрядная доля трагедии.
Шукшин смотрит на своих героев с изрядной долей иронии. Но он не иронизирует над их чувствами и мыслями. Каждый человек может показаться другим смешным, но это совсем не повод давать ему уничижительную оценку. Каждый человек способен на проявление человеческих чувств — любви, ревности, надежды на счастье.
Во многих своих произведениях Шукшин, с теплой усмешкой наблюдающий за героями, хочет рассказать об их поисках прекрасного, возвышенного. Это своего рода поиски смысла жизни. В самом деле, не только же прозябать человеку, нужно позаботиться и о стремлении к высокому, прекрасному.
Лингвистика
Чем отличается юмор Чехова от юмора Шукшина Срочно
Различается в первую и последнюю очередь уровнем интеллигентности, образованности и воспитанности авторов.
Вряд ли мы можем говорить о наличии этих качеств у Шукшина.
Вряд ли мы можем говорить о наличии этих качеств у Шукшина.
У одного юмор был страдальческий, например "Палата #6 "или "Лошадиная фамилия"
У второго юмор больше патриотический, например "Калина красная" или "Они сражались за Родину". .
У второго юмор больше патриотический, например "Калина красная" или "Они сражались за Родину". .
Шукшин гораздо ближе к народу, из которого плоть от плоти вышел. Согласен с первым автором - у Шукшина больше тепла - меньше отстранённости и осуждения...его рассказы самобытнее, глубже, ярче, талантливее....
1.Временем и социумом 2.Происхождением автора ( родители) 3.Идеологической направленностью 4 Целевой аудиторией читателя 5.Значимостью мировой.
Похожие вопросы
- Вопрос про американские штампы в восприятии нашего переводного юмора о США. Понимают ли янки русскоязычный юмор о них?
- Когда впервые появился Юмор?
- Остроумие и чувство юмора это одно и тоже?
- Откудова выражение - no room to swing a cat?Это эмоционально тупые пиндосы придумали или оригинальный юмор островитян?Я
- Подскажите, пожалуйста, какой речевой фигурой являются выражения "весёлый юмор" и "молодой юноша"
- Интересно как британцы и американцы воспринимают английский друг друга? С юмором, с раздражением или просто внимания не
- Помогите с материалом на тему "трудности перевода английского юмора и юмористической поэзии"
- Почему у некоторых людей нет чувства юмора?
- В чем смысл, две фразы... ++Британский юмор
- Есть ли в рус. языке диалекты, которые рус. писатели используют для юмора, как укр. писатели - закарпатские диалекты?