Здравствуйте.
Вопрос конкретно по одному из номеров "Уральских пельменей.
В серии "Дело пахнет мандарином", на 58:10 есть номер, где два артиста пародируют Трампа и Байдена.
https://youtu.be/QYeW9zSieFo?t=3473
Ну вроде бы прикольно, однако не понятно, вот если сделать дословный перевод, будет ли им это понятно? Ну поймут ли они юмор? Или воспримут это за едкую сатиру?
Тут требуется мнение человека, который долго жил/живёт в США, ну хорошо знает культурную матрицу янки.
Спасибо за душевный ответ.
Лингвистика
Вопрос про американские штампы в восприятии нашего переводного юмора о США. Понимают ли янки русскоязычный юмор о них?
Наш юмор построен на нашей русской культуре и американцам его не понять. А многие вещи просто не возможно перевести.
В русском языке род выражается при помощи окончаний. Но в английском он просто отсутствует. Нет таких понятий, как род мужской, женский и средний.
Все определяющие слова (прилагательные, притяжательные местоимения, числительные) ставятся перед существительным в английском языке. А в русском — где угодно.
Английский относится к группе аналитических языков, он технократичный. По этому он насчитывает в три раза больше слов чем русский. Русскому человеку выучить английский на много проще чем англичанину русский. А уж что говорить про матерный )))
В русском языке род выражается при помощи окончаний. Но в английском он просто отсутствует. Нет таких понятий, как род мужской, женский и средний.
Все определяющие слова (прилагательные, притяжательные местоимения, числительные) ставятся перед существительным в английском языке. А в русском — где угодно.
Английский относится к группе аналитических языков, он технократичный. По этому он насчитывает в три раза больше слов чем русский. Русскому человеку выучить английский на много проще чем англичанину русский. А уж что говорить про матерный )))
Очень сложно с юмором и шутками вообще, я перестала заниматься этим дурдомом через год после приезда в штаты, любая шутка сопровождается получасовой лекцией о предыстории и культурных, ментальных и далее по списку особенностях русских, любая шутка в россии базируется на росмийских представлениях о мире и вещах, поэтому непонятна иностранцам живущих вообще в другой вселенной
Rashad Qashimov
Спасибо. Со знанием написали.
Прямо складывается такое ощущение, что мы друг другу "Чужие".
Кстати, очень хороший фильм есть на эту тему у реж. Грымова - "Чужие". фильм достойный, но не для всех.
А за ответ ещё раз спасибо.
Прямо складывается такое ощущение, что мы друг другу "Чужие".
Кстати, очень хороший фильм есть на эту тему у реж. Грымова - "Чужие". фильм достойный, но не для всех.
А за ответ ещё раз спасибо.
Вот Вы говорите "янки"... Это уже юмор: на сегодня, когда говорят "янки", чаще всего имеют в виду бейсбольную команду New York Yankees.
В США термин Yankee исторически означал потомков английских поселенцев в штатах Новой Англии (в противовес потомкам голландских и французских поселенцев и недавним иммигрантам из Германии и Ирландии). В период между мировыми войнами в связи с наплывом в Новую Англию иммигрантов из Италии, Польши, опять Ирландии и других неанглий термин в разговорной речи практически вышел из употребления, поскольку "настоящих" янки в общей массе населения стало очень мало.
Среди расистов на американком Юге Yankee -- это "северный агрессор", который разрушил "южный образ жизни".
А называть всех американцев Yankees (или вообще Yanks) -- это британская (и в меньшей степени австралийская) хохма...
В США термин Yankee исторически означал потомков английских поселенцев в штатах Новой Англии (в противовес потомкам голландских и французских поселенцев и недавним иммигрантам из Германии и Ирландии). В период между мировыми войнами в связи с наплывом в Новую Англию иммигрантов из Италии, Польши, опять Ирландии и других неанглий термин в разговорной речи практически вышел из употребления, поскольку "настоящих" янки в общей массе населения стало очень мало.
Среди расистов на американком Юге Yankee -- это "северный агрессор", который разрушил "южный образ жизни".
А называть всех американцев Yankees (или вообще Yanks) -- это британская (и в меньшей степени австралийская) хохма...
Rashad Qashimov
Большое спасибо, но именно к этому я и стремился! Специально я вставил этот термин - янки.
Sapienti sat
Именно поэтому и хотел узнать мнение человека "той культуры", ну кто родился, вырос и живёт в США.
Вообще, они про такие предметы шутят? или может быть это для американцев считается "ниже пояса"?
Не знаю их культуры, поэтому здесь интересуюсь. У живых людей.
Sapienti sat
Именно поэтому и хотел узнать мнение человека "той культуры", ну кто родился, вырос и живёт в США.
Вообще, они про такие предметы шутят? или может быть это для американцев считается "ниже пояса"?
Не знаю их культуры, поэтому здесь интересуюсь. У живых людей.
Я сам живу в Австралии, а не в США, но смотрю тех же комиков, так что представление о их юморе имею.
Большинство шуток американцы бы поняли запросто, кроме разве весьма специфических, вроде пакетов на балконе. Ну и чайный гриб мало кто понял бы - мало кто сам выращивает его дома, большинство пьют магазинный из бутылочек, где уже никакого гриба нет.
Большинство шуток американцы бы поняли запросто, кроме разве весьма специфических, вроде пакетов на балконе. Ну и чайный гриб мало кто понял бы - мало кто сам выращивает его дома, большинство пьют магазинный из бутылочек, где уже никакого гриба нет.
Хз, я такой кринж не смотрю.
Похожие вопросы
- Вопросы по АМЕРИКАНСКОМУ произношению английского языка
- ещё один вопрос о японском. сколько примерно нужно знать иероглифов кандзи, что бы понимать этот язык?
- Вопрос лингвистам, без юмора и трлллинга. Есть ли маты в английском или американском языке? Не жаргон
- Почему игра, похожая на регби, в США называется "американский футбол", если ногами там вообще не играют???
- Когда впервые появился Юмор?
- Остроумие и чувство юмора это одно и тоже?
- Откудова выражение - no room to swing a cat?Это эмоционально тупые пиндосы придумали или оригинальный юмор островитян?Я
- Чем отличается юмор Чехова от юмора Шукшина Срочно
- А вот у меня другое. На Украине русскоязычная клавиатура или англоязычная? Вопрос далее.
- Кому 10 баллов! Ответьте, пожалуйста!!! Нужно!!! Вопросы к знающим английский и (или) американский варианты английского!
Но вот уточнение небольшое требуется.
Ведь эти языковые лакуны можно как-то обойти в переводе, ну стандартными методами. Ведь переводят же комедии разные, и смешно получается.
Тут сама тема интересна. Ведь априори понятно, что американцы не понимают русскую речь, поэтому им можно субтитрами пустить "нужный" перевод. Например Гоблинский, с другим смысловым наполнением.