Лингвистика
Как мыслят носители английского языка? Если у них вместо приставок предлоги
Например заболеть (заболеванием) come down with дословно прийти вниз с (заболеванием) изобретать make up дословно производить вверх?
Так же, как и мы, когда говорим "схомячить", "отфутболить" "разинуть" или "слечь". Просто воспринимаем слово как единое целое, как запомнили когда-то в детстве. Все эти "up" и "down" во фразовых глаголах (если это не сочетания в духе "go up" - подняться или "come down" - спуститься) англичане не воспринимают как "вверх" или "вниз", а в некоторых фразовых глаголах их даже в принципе перевести так невозможно (например, "chop up" - порубить на части).
Англоговорящим ещё довольно легко в этом плане, потому что эти так называемые "адвербиальные частицы" (up, down, on и т. д - в таких сочетаниях они не являются предлогами) не могут отделяться от глагола особо длинными дополнениями и почти всегда идут вслед за глаголом, так что конструкцию, так сказать, "видно целиком". А вот, скажем, в немецком, где вроде бы такие же приставки, как у нас, ситуация в этом плане хуже, чем даже в английском - приставка может спокойно отделяться от глагола, словно это частица, как в английском, - только в отличие от английского, её может отделять от глагола целый абзац, так что, услышав начало предложения, бывает невозможно понять, что же идёт в конце, пока не дослушаешь всё предложение.
Вот, например, как может выглядеть фраза с немецким глаголом abschalten (вы-ключаться):
Üblicherweise SCHALTET eine Lichtzeichenanlage nach der gelb-blinkenden Phase ganz AB.
Если представить подобное по-русски, то это выглядело бы как:
Обычно светофор КЛЮЧАЕТСЯ после желтого мигающего сигнала полностью ВЫ.
В английском такое просто невозможно, так как связь между глагольными частицами и глаголами существенно более тесная. Английский тут, находится, так сказать посредине - в русском приставка неотделима от глагола, в английском между частицей и глаголом при желании можно всунуть какое-нибудь дополнение, в немецком же полная свобода.
Англоговорящим ещё довольно легко в этом плане, потому что эти так называемые "адвербиальные частицы" (up, down, on и т. д - в таких сочетаниях они не являются предлогами) не могут отделяться от глагола особо длинными дополнениями и почти всегда идут вслед за глаголом, так что конструкцию, так сказать, "видно целиком". А вот, скажем, в немецком, где вроде бы такие же приставки, как у нас, ситуация в этом плане хуже, чем даже в английском - приставка может спокойно отделяться от глагола, словно это частица, как в английском, - только в отличие от английского, её может отделять от глагола целый абзац, так что, услышав начало предложения, бывает невозможно понять, что же идёт в конце, пока не дослушаешь всё предложение.
Вот, например, как может выглядеть фраза с немецким глаголом abschalten (вы-ключаться):
Üblicherweise SCHALTET eine Lichtzeichenanlage nach der gelb-blinkenden Phase ganz AB.
Если представить подобное по-русски, то это выглядело бы как:
Обычно светофор КЛЮЧАЕТСЯ после желтого мигающего сигнала полностью ВЫ.
В английском такое просто невозможно, так как связь между глагольными частицами и глаголами существенно более тесная. Английский тут, находится, так сказать посредине - в русском приставка неотделима от глагола, в английском между частицей и глаголом при желании можно всунуть какое-нибудь дополнение, в немецком же полная свобода.
Ксения Ленгесова
Ключается... вы - это просто вынос мозга с непривычки.
пишут одни буквы, читают другие... кашмар!
Особенности язьiка, не нам рассуждать.
Мы тоже можем сказать "свалиться с ангиной". Но ведь никто реально не упал...
Xaxaxa....)))
Это у вас вместо предлогов приставки....)))))
Это у вас вместо предлогов приставки....)))))
С их точки зрения у нас вместо предлогов приставки... разве не так?
Проще всего понять это - сидеть на иностранных сайтах, смотреть англоязычные фильмы, контент. Также надо постоянно иметь практику разговора на английском, возьми себе репетитора - https://www.enlineschool.com
Похожие вопросы
- Как начать общаться с носителями английского языка,
- Как научиться мыслить на английском языке! ? Как научиться мыслить на английском языке!?
- Почему "носитель Русского языка" звучит менее круто, чем "носитель Английского языка"?
- Почему в английском языке используют слово "got" вместо "have"
- Русский акцент в английском. Как носители английского языка относятся к русскому акценту?
- Носители английского языка тоже путаются в их 12 временах, как и изучающие их язык, или им это уже от рождения дано?
- Ответьте, пожалуйста, каким образом носители английского языка понимают где надо употребить определенный или неопределенны
- Как носители Английского языка, воспринимают в своей голове глагол "to be",артикли и прочие лишние слова?
- Хочу стать носителем английского языка за день. Как это сделать?
- Помогите с английским языком. Нужно вставить слова вместо пропуска.