Лингвистика

Как мыслят носители английского языка? Если у них вместо приставок предлоги

Например заболеть (заболеванием) come down with дословно прийти вниз с (заболеванием) изобретать make up дословно производить вверх?
Так же, как и мы, когда говорим "схомячить", "отфутболить" "разинуть" или "слечь". Просто воспринимаем слово как единое целое, как запомнили когда-то в детстве. Все эти "up" и "down" во фразовых глаголах (если это не сочетания в духе "go up" - подняться или "come down" - спуститься) англичане не воспринимают как "вверх" или "вниз", а в некоторых фразовых глаголах их даже в принципе перевести так невозможно (например, "chop up" - порубить на части).
Англоговорящим ещё довольно легко в этом плане, потому что эти так называемые "адвербиальные частицы" (up, down, on и т. д - в таких сочетаниях они не являются предлогами) не могут отделяться от глагола особо длинными дополнениями и почти всегда идут вслед за глаголом, так что конструкцию, так сказать, "видно целиком". А вот, скажем, в немецком, где вроде бы такие же приставки, как у нас, ситуация в этом плане хуже, чем даже в английском - приставка может спокойно отделяться от глагола, словно это частица, как в английском, - только в отличие от английского, её может отделять от глагола целый абзац, так что, услышав начало предложения, бывает невозможно понять, что же идёт в конце, пока не дослушаешь всё предложение.
Вот, например, как может выглядеть фраза с немецким глаголом abschalten (вы-ключаться):
Üblicherweise SCHALTET eine Lichtzeichenanlage nach der gelb-blinkenden Phase ganz AB.
Если представить подобное по-русски, то это выглядело бы как:
Обычно светофор КЛЮЧАЕТСЯ после желтого мигающего сигнала полностью ВЫ.
В английском такое просто невозможно, так как связь между глагольными частицами и глаголами существенно более тесная. Английский тут, находится, так сказать посредине - в русском приставка неотделима от глагола, в английском между частицей и глаголом при желании можно всунуть какое-нибудь дополнение, в немецком же полная свобода.
Егор Александрович
Егор Александрович
58 195
Лучший ответ
Ксения Ленгесова Ключается... вы - это просто вынос мозга с непривычки.
пишут одни буквы, читают другие... кашмар!
Алёна Грулёва
Алёна Грулёва
82 126
Особенности язьiка, не нам рассуждать.
Мы тоже можем сказать "свалиться с ангиной". Но ведь никто реально не упал...
Azamat Saparov
Azamat Saparov
68 226
Xaxaxa....)))

Это у вас вместо предлогов приставки....)))))
С их точки зрения у нас вместо предлогов приставки... разве не так?
Проще всего понять это - сидеть на иностранных сайтах, смотреть англоязычные фильмы, контент. Также надо постоянно иметь практику разговора на английском, возьми себе репетитора - https://www.enlineschool.com

Похожие вопросы