Лингвистика

Почему в английском языке используют слово "got" вместо "have"

Почему в английском языке используют слово "got" вместо "have"
Например: "у меня проблема"
Когда обучают, говорят надо "I have a problem"
Но в разговорах/ в кино/ в музыке используется "I got a problem", подразумевая то же самое значение
Некоторые говорят, что have / got / have got - это одно и то же, и возможны любые варианты
"I have an idea"
"I have got an idea"
"I got an idea"
В чём отличие?
Воспринимай их как синонимы. Ты же говоришь по русски - "У меня имеется..." и "У меня есть...".
N*
Nurlan *******
75 036
Лучший ответ
I have = I have got = I've got. Все три варианта грамматичны и допустимы.
I got - разговорная форма, характерная для американцев.
Zhanara Askarova
Zhanara Askarova
59 429
Ну такая же разница как и в русском между "получил" и "имею".
Мария Шишикина
Мария Шишикина
66 908
Александр Набережнев получил - обычно используют "get"
часто встречаю "got" в значении "Имею"
"I have problem" - это типа я - лох и причина своей проблемы.
"I got problem" - проблема прилетела сама, а моя крутая задница тут не при делах.

И "have" и "got" звучат, как отрыжка. Но "got" - смачнее, ибо ближе к животному гортанному "гав"

)
Ирина Магель
Ирина Магель
99 240
Это для американцев характерно. Когда-то давно купила в Питере полезную книжку под названием "Осторожно Hot Dog! Современный активный английский". Написал человек, который жил и учился в Штатах. Там целая глава посвящена этому get. Вот сфоткала оттуда:
Кирилл Гуревич
Кирилл Гуревич
53 531
Каманда (Бой С Тенью) Уж я не знаю как долго в США жил человек, который всё это написал, но выражение "Relax buddy, I got it" означает "Расслабься, приятель, я обо всём позаботился". I got it в данном контексте также можно перевести как "Я контролирую ситуацию, у меня всё под контролем". Дословный перевод "У меня это есть" -- это бред. :)

Вот неплохая лекция на тему I have и I got:

https://www.youtube.com/watch?v=AZIbUYmbNGc
Have got имеет оттенок временного владения.
Гена Грудина
Гена Грудина
58 797
У тёти Сони может раскалываться голова от ваших шуточек.
Но, - вы таки можете делать ей нервы своими шуточками.
Вот такая разница.
Фануза Femelina
Фануза Femelina
59 986
Have - иметь

Got - есть, получить

I have a problem - я имею проблему

I got a problem - у меня есть проблема/я получил проблему
все просто
I have = I have got
потомучто лучше подходит для быстрой речи ну и более пафосно видимо
Игорь Карачун
Игорь Карачун
5 257
Что-то новый артикль в Английском языке появился An-?
Александр Набережнев этот артикль всегда использовался, когда звук следующего слова гласный
Александр Набережнев Эх, я не буду вас переубеждать
Zhanara Askarova Не позорились бы. Второго класса материал.
Ирина Поливода Позор! И что вы делаете в категории Лингвистика, если несете такой бред?
Гена Грудина Пить надо меньше...
Или учиться лучше.
В принципе это синонимы, но have имеет немного другой смысловой оттенок, обычно have говорят о каких-то глобальных вещах, более длительных по времени (для говорящего). Например, можно сказать I got an idea (идея только что в голову пришла), но I have a job (у меня есть работа) или I have a friend (у меня есть друг). Потому что если вы скажете I got a job, это будет означать "Я недавно устроился на работу".

Вообще, got оно и остаётся got -- "получил". Т. е., то, что пришло недавно, только-что. Мы же по-русски тоже говорим "пришла идея". А have -- это то, что было до этого, раньше.

А в целом, да, взаимозаменяемы. Но I got -- более разговорное выражение.