Лингвистика
Почему в английском языке нет слова "извини"?
Привычное нам "I'm sorry" на самом деле переводится как "Я сожалею", но никак не "извини меня". Выражение "Excuse me" говорят редко, да и не слишком точное оно, как я понимаю его используют в других ситуациях. Вывод: американцы не умеют извиняться? У нех ведь нет отдельного слова "прости" или "извини". Что Вы думаете об этом?
Искать перевод отдельному слову не стОит. Всегда нужно рассматривать контекст
Ведь что значит "извини"? Просить извинить, просить прощения - это ведь и есть высказывать своё сожаление по поводу чего-то, признавать свою вину. И всё это можно выразить и по-английски тоже. Почему должно быть совпадение слово-в-слово?
Извини = я прошу ПРОЩЕНИЯ за то, что сделал (сказал) - I apologize for....Forgive me
Извини = это моя ВИНА - It's my fault
Извини, прости = не хотел я этого, я сожалею = I'm sorry
Ведь что значит "извини"? Просить извинить, просить прощения - это ведь и есть высказывать своё сожаление по поводу чего-то, признавать свою вину. И всё это можно выразить и по-английски тоже. Почему должно быть совпадение слово-в-слово?
Извини = я прошу ПРОЩЕНИЯ за то, что сделал (сказал) - I apologize for....Forgive me
Извини = это моя ВИНА - It's my fault
Извини, прости = не хотел я этого, я сожалею = I'm sorry
Наталья Трошина
Самый нормальный ответ. Вы, в отличии от многих других ответивших, обратили внимание на смысл вопроса, а не на маленькую личную мелочь, добавленную от меня. Спасибо.
Чаще, чем Еxcuse me, говорят только Thank you. От него в ушах звенит, так часто его говорят. Случая не было убедиться? Вообще это довольно забавно, на основании русского перевода судить о том, что у них есть в языке. Если по-итальянски признание в любви в буквальном переводе значит "я желаю тебе добра" , они, убогие, не умеют любить? Слово значит то, что подразумевает контекст, ситуация его употребления, и намерение говорящего.
То, что в английском нет в точности языковой кальки слова "извини", совершенно не означает, что у них отсутствует признание своей вины - типа "my fault, excuse me" - просто оно выражается большим количеством слов.
Делать далеко идушие выводы в стиле Михаила Задорнова типа "все американцы тупыыые" из этого лингвистического факта более чем наивно.
Делать далеко идушие выводы в стиле Михаила Задорнова типа "все американцы тупыыые" из этого лингвистического факта более чем наивно.
Есть, конечно.. . Как же нет? Достаточно в словарь или книгу заглянуть.. .
а эпологэйт ми?
Please accept my apologies for ...
и фогив
APOLOGY ...Извинение ...RESPONSE ...Ответ
Forgiveme. I'm terribly sorry about... Извините меня. Я очень сожалею о…
That's quite all right. Ничего страшного... .
Forgiveme. I'm terribly sorry about ...Please accept my apologies for ...
Простите меня.
Я очень сожалею о… Пожалуйста,
примите мои извинения за… I understand completely.
You really don't have anything to apologize for.
Я всё понимаю. Вам действительноне за что извиняться.
Please
excuse (my dog). Прошу прощения за (мою собаку)
You don't need to apologize. Ничего страшного.
I
would like to apologize for ...Я бы хотел (а) принести
свои извинения за… I wouldn't worry about it
if I were you. На Вашем
месте я бы не переживал (а) из-за этого.
I
apologize for... Я извиняюсь
за… Oh that's all right. It can
happen to anyone. Ничего страшного.
Это могло произойти с каждым.
I
apologize for... Извини меня
за… It's not your fault. Это не твоя вина.
I
apologize for... Извини за… Oh, well, that's life. Ну, всякое бывает.
I'm
sorry. I didn't mean to. . Прости. Я не хотел
(а) … Don't worry about it. Не волнуйся.
I'm
sorry. I didn't mean to. . Прости. Я не
хотел (а) … It's OK. Всё хорошо.
а эпологэйт ми?
Please accept my apologies for ...
и фогив
APOLOGY ...Извинение ...RESPONSE ...Ответ
Forgiveme. I'm terribly sorry about... Извините меня. Я очень сожалею о…
That's quite all right. Ничего страшного... .
Forgiveme. I'm terribly sorry about ...Please accept my apologies for ...
Простите меня.
Я очень сожалею о… Пожалуйста,
примите мои извинения за… I understand completely.
You really don't have anything to apologize for.
Я всё понимаю. Вам действительноне за что извиняться.
Please
excuse (my dog). Прошу прощения за (мою собаку)
You don't need to apologize. Ничего страшного.
I
would like to apologize for ...Я бы хотел (а) принести
свои извинения за… I wouldn't worry about it
if I were you. На Вашем
месте я бы не переживал (а) из-за этого.
I
apologize for... Я извиняюсь
за… Oh that's all right. It can
happen to anyone. Ничего страшного.
Это могло произойти с каждым.
I
apologize for... Извини меня
за… It's not your fault. Это не твоя вина.
I
apologize for... Извини за… Oh, well, that's life. Ну, всякое бывает.
I'm
sorry. I didn't mean to. . Прости. Я не хотел
(а) … Don't worry about it. Не волнуйся.
I'm
sorry. I didn't mean to. . Прости. Я не
хотел (а) … It's OK. Всё хорошо.
Sorry используется после поступка, за который человек хочет извиниться, Excuse me - перед какими-то действиями, которые могут причинить неудобство.
Еще есть It's a pity - очень жаль. I'd like to apologize for something - хочу извиниться за.. . It's my fault - виноват.
Что значит "на самом деле переводится"? Если какие-то английские слова произносятся в контексте, в котором произносятся аналогичные русские, значит, и перевод будет примерно одинаковым.
Еще есть It's a pity - очень жаль. I'd like to apologize for something - хочу извиниться за.. . It's my fault - виноват.
Что значит "на самом деле переводится"? Если какие-то английские слова произносятся в контексте, в котором произносятся аналогичные русские, значит, и перевод будет примерно одинаковым.
Всё там есть.
Сорри, экскюзми.
Ну мне кажется не нам делать выводы, основываясь на словарных переводах и собственных домыслах о том, умеют ли англоговорящие люди (не только американцы) извиняться и что они на самом деле имеют ввиду под "аймсори" и "экскьюзми"
А есть ли в английском слово ПОВЕСТЬ?. .
Как перевести ОНА ЧИТАЛА ЖИЗНЬ КАК РОМАН, А ОН ОКАЗАЛСЯ ПОВЕСТЬЮ?..
Как перевести ОНА ЧИТАЛА ЖИЗНЬ КАК РОМАН, А ОН ОКАЗАЛСЯ ПОВЕСТЬЮ?..
Я думаю, что все это просто глупо. Сумничать не вышло, я думаю.
Наталья Трошина
Я и не умничаю. Я не первая об этом говорю.
я была в Англии две недели, и заметила, что они извиняются в сто раз чаще чем у нас!
по-этому не стоит делать таких выводов, может у нас и есть такое слово, но к сожалению многие люди у нас редко им пользуются.. .
тем более вы себе не представляете сколько есть английских слов которым нет точного перевода на русский.. .
не удачный вопрос, как мне кажется!
по-этому не стоит делать таких выводов, может у нас и есть такое слово, но к сожалению многие люди у нас редко им пользуются.. .
тем более вы себе не представляете сколько есть английских слов которым нет точного перевода на русский.. .
не удачный вопрос, как мне кажется!
Наталья Трошина
неудачный ответ, как мне кажется... вопрос-то в другом был...
Алексей Барышников
ну видно я как-то не правильно поняла, то что вы написали:
"Вывод: американцы не умеют извиняться? У нех ведь нет отдельного слова "прости" или "извини".
Что Вы думаете об этом?"
а писать то же самое , что писали до меня другие люди, простите, не вижу смысла...
извините.
"Вывод: американцы не умеют извиняться? У нех ведь нет отдельного слова "прости" или "извини".
Что Вы думаете об этом?"
а писать то же самое , что писали до меня другие люди, простите, не вижу смысла...
извините.
у них диалекты... и сленг
Похожие вопросы
- Почему в английском языке используют слово "got" вместо "have"
- Почему в английском языке, в словах где последняя буква g она никогда не читается. Прим: coming-комин.
- Почему в английском языке куча слов, которые имеют разные значения ?
- Почему в английском языке нет слова ТЫ, а только ВЫ?
- Почему в английском языке некоторые буквы в слове вообще не произносятся?? ? ( см. внутри)
- Почему в английском языке слова пишутся и произносятся по разному?
- почему в русском языке 30% слов английские? берём англо-русский словарь
- Почему в английском языке нет определения (слова), для русых волос? Или всё же я blond на английском языке?))
- В английском языке есть слово Curve -кривая, как оно связано со словом "Курва"(польск) ?
- Почему в русском языке есть слово царство и слово королевство, а английском языке только слово королевство (kingdom)?