Лингвистика

Помогите пожалуйста с переводом идиом. Или подскажите переводчик где можно их перевести.

-to put a hole in one's pocketbook
-to go to pot
-to go for a song
-at all cost
-to jack up the price
-to flood the market
-to feather one's nest
-not for love or money
-to cos a pretty penny
-to pay throught the nose
-to get something off one's hands
Fire_ Lady
Fire_ Lady
386
to go to pot - 1) вылететь в трубу, разориться, погибнуть 2) разрушиться; обветшать
-to go for a song - идти за бесценок, ничего не стоить
at all cost - любой ценой, во что бы то ни стало, чего бы это ни стоило; любыми средствами
-to jack up the price - поднять цены
-to flood the market - наводнять рынок
-to feather one's nest - поживиться (за чей-л. счёт) ; ≈ нагреть руки
-not for love or money - ни за что (на свете) , ни за какие деньги; ≈ ни за какие коврижки
-to cost a pretty penny - стоить уйму денег, недёшево обходиться, обойтись в изрядную сумму;
-to pay through the nose - платить бешеные деньги

to get something off one's hands - по-моему, это значит отделаться от чего-то, сбросить с плеч.

источник: ABBYY Lingvo 12
ББ
Балжан Баймуканова
893
Лучший ответ
at all cost - любой ценой
not for love or money - ни за какие коврижки
to cos a pretty penny - влететь в коппечку
to get something off one's hands - упустить
to flood the market - наводнить рынок (например продукцией, других значений не встречала)
остальные не помню
Поищите значения вот на этих сайтах (правда они тоже будут на английском) :
http://idioms.thefreedictionary.com/
http://www.learn-english-today.com/idioms/idioms_proverbs.html
http://www.idiomconnection.com/
Удачи!

Похожие вопросы