Например: There is a lamp on the table.
Почему нельзя сказать: A lamp on the table.
?
Лингвистика
Зачем нужен оборот there + to be? Почему нельзя сказать проще?
Оборот нужен для того, чтоб объяснить наличие либо отсутствие чего-то где-то. В русском тут допустимы безличные предложения, в английском нельзя без подлежащего и сказуемого.
Подобный оборот существует и в других аналитических языках. Например, во французском - il y a.
Подобный оборот существует и в других аналитических языках. Например, во французском - il y a.
Я понимаю, что чужой язык хочется упростить под свой.
Но сразу предупреждаю: или учите его как следует -
или вообще не учите (переучиваться потом будет труднее).
Но сразу предупреждаю: или учите его как следует -
или вообще не учите (переучиваться потом будет труднее).
Сказуемого нет.
Потому что может сложится впечатление что человек не договорил (например). В языке нет конструкций которые были бы не нужны (таковыми они кажутся на первый взгляд).
Вы сейчас думаете русскими понятиями а не английскими, оттуда и вопрос...
Вы сейчас думаете русскими понятиями а не английскими, оттуда и вопрос...
можно и так только
глагол забыл
A lamp is on the table
глагол забыл
A lamp is on the table
Алеся Шпак
Тут уже другой смысл у предложения.
Алеся Шпак
И the надо вместо a.
Можно сказать: A lamp is on the table. Только смысл будет немного иной. Это видно в точном переводе на русский:
A lamp is on the table = Лампа (находится) на столе.
There is a lamp on the table = На столе (находится) лампа.
Вот поясняющий пример:
Предположим, вы описываете свою квартиру и говорите по-русски: В гостиной - новый диван. В моей комнате стоят стол и два кресла. У окна стоит стеллаж.
Тогда, переводя на английский, надо употреблять there is.
В другом случае вы хотите сказать: Новую мебель мы разместили так. Диван - в гостиной. Стол и два кресла - в моей комнате. Стеллаж я поставил у окна.
Здесь оборот there is не нужен.
A lamp is on the table = Лампа (находится) на столе.
There is a lamp on the table = На столе (находится) лампа.
Вот поясняющий пример:
Предположим, вы описываете свою квартиру и говорите по-русски: В гостиной - новый диван. В моей комнате стоят стол и два кресла. У окна стоит стеллаж.
Тогда, переводя на английский, надо употреблять there is.
В другом случае вы хотите сказать: Новую мебель мы разместили так. Диван - в гостиной. Стол и два кресла - в моей комнате. Стеллаж я поставил у окна.
Здесь оборот there is не нужен.
Это два разных предложения, два разных смысла, и две разные ситуации.
так и говорят,
я в чатах ни разу не видел чтоб кто-то писал There is... Это все равно как если б мы сейчас заговорили тургеневским слогом.
я в чатах ни разу не видел чтоб кто-то писал There is... Это все равно как если б мы сейчас заговорили тургеневским слогом.
Похожие вопросы
- Английский язык, отрицание NOT с комбинацией THERE + TO BE
- English. Зачем нужен оборот There is|are
- Заполните пропуски нужной формой глагола to be и переведите.
- вопрос про to be почему я ошибся?
- Had to означает только "надо"? можно ли сказать there had to be a way. или нужно только there should be a way?
- Вот, например, предложение There is a certain rule to be used in this cage. Почему TO BE used, что это за правило?
- оборот to be going to
- There may be several paths to choose from. помогите разобрать предложение по частям речи и членам предложения
- Пожалуйста, помогите с английским! Нужно раскрыть скобки, глагол to be.
- Какое значение несёт to be во фразе are known to be required в данном контексте?