Смотря что вы хотите сказать. Оба ваши варианта правильные, но они означают разные вещи.
"Тhere had to be a way" означает "(обязательно) должен был быть способ", "обязан был существовать способ". Это выражение ДОЛЖЕНСТВОВАНИЯ, в прошедшем времени. Подразумевается, что способ должен был иметься как "явление природы", независимо от чьего-либо мнения.
"Тhere should be a way" означает "надо думать, что есть способ", "должен же быть способ". Это выражение УВЕРЕННОСТИ говорящего, в настоящем времени. Способ не "обязан иметься" по каким-то высшим причинам - но говорящий выражает мнение, что способ есть.
К сожалению, в русском языке эти тонкости значения теряются, потому что "естественный" перевод использует слово "должен" в обоих случаях.
Сравните еще со следующей возможностью:
"There has to be a way" - "(обязательно) должен был быть способ" в НАСТОЯЩЕМ времени.
Кстати, даже и так можно сказать: "Тhere should have been a way" - и тоже будет правильно. :-))) Но я уж не буду морочить вам голову. :-)))
Лингвистика
Had to означает только "надо"? можно ли сказать there had to be a way. или нужно только there should be a way?
Это разные времена. В каком надо?
There has to be a way вполне возможно, если надо сказать "Должен (же) быть способ".
There has to be a way вполне возможно, если надо сказать "Должен (же) быть способ".
Had to предполагает наличие лица: One had to. Первый вариант неверный.
there had to be a way - хорошая нормальная фраза.
Была муз/композиция "The war of the worlds" лет 25 назад. Целый диск (для проигрывателя)
Там была сольная партия и в ней строчка There has to be a way that we can restore to life the love we used to know
Фраза выражает уверенность в том что, это возможно.
there should be a way - выражает надежду, что это возможно
Была муз/композиция "The war of the worlds" лет 25 назад. Целый диск (для проигрывателя)
Там была сольная партия и в ней строчка There has to be a way that we can restore to life the love we used to know
Фраза выражает уверенность в том что, это возможно.
there should be a way - выражает надежду, что это возможно
Had to значит "я не хочу, но вынужден" делать что-то. Дорога явно не живая.
первый вариант - это прошедшее время, а второй настоящее
думаю второй вариант правильней.
Похожие вопросы
- this is going to be a good party ...почему для будущего времени используется is going to be а не will
- разве это правильно ставить to be в конец? I am a teacher to be
- Ann seems to be cooking something delicious. Можно ли заменить to be на is, и вообще почему тут to be?
- Знатоки английского, помогите пожалуйста!! Глагол had to означает "мог"? Правда ли это?
- Try to be a sport. You have to face the problem.
- Какое отличие фразы We believe him to be a talanted scientist от
- Почему в этом предложении перед словом "child" употреблен артикль "а"? When i was a child i dreamed to be a pilot
- Нужен топик по английскому на тему "I want to be a critic".Помогите пожалуйста)
- Верно составлена фраза с инверсией? Not until I'll become the best of the best can't I suppose me to be a success man.
- Use the correct tense form to express a future action. 1 Do you know when she (arrive)? 2 We (be) lucky if we (get)