Лингвистика

А правда ли, что белорусский язык намного ближе к русскому, чем украинский к русскому? Был такой случай:

Я ни дня не изучал белорусский язык. Когда первый раз услышал белорусскую речь, по радио, смысл того, о чём там говорилось мне было понятно, несмотря на то, что значение многих белорусских слов не знаю.
Когда слушал украинскую речь, я не понимал смысла о том, о чём говорится, и не понимаю.
Alexander Molnet
Alexander Molnet
21
То, что именуют белорусским языком, было искусственно создано на рубеже 19-20 веков группой энтузиастов на основе группы "западно-русских говоров", как их классифицирует В. И. Даль: мне не раз удавалось находить в нём значение непонятных чисто-белорусских словечек с неизменной пометкой: "В западно-русских говорах".
В самой Белоруссии на этом языке не говорит никто, ни в какой её части, и люди как правило с большим трудом на нём читают.
Украинский же язык хоть и обособился от русского сравнительно недавно, примерно в 17 веке, но существует реально - например, во Львове на мемориальных досках, установленных в те времена, когда этот город принадлежал Австрии, надписи на трёх языказх - немецком, польском и украинском.
Илья Федорец
Илья Федорец
96 638
Лучший ответ
Наталья Захарина да ну а если вспомнить что львов входил до моравского княжества понятно что первіе печатніе издания кирил и мефодий на кирилицепроизвели именно тут, но что говорить вспомним что какието 150 лет назад казалось бі монолитніе теперь германия и польша предстовляли из себя витражи из бертонцев бургунцев шанпанцев ли весфальцев баврцев и саксонцев... так что язік єто искуственное государственное образование для управления територией (((
https://www.youtube.com/watch?v=JSlzB6INen8
https://www.youtube.com/watch?v=RJNY09ScipA
https://www.youtube.com/watch?v=wNmMJlQXlxI
Светлана Гуренко тое што вы написали, спадару Алексу, поуная бязглудзицца. Дастаткова узяць книги выданыя у часы Вяликага княства Литоускага, напрыклад, Статут княства, каб уразумець, што у тыя часы беларусы размауляли гэтак жа як размауляем цяперака. Розица памиж старабеларускай мовай часоу ВКЛ ды сучаснай мове у артаграпии, але мы маем шмат книжак написаных беларускай мовай арабицай (16-17 стагодзьзяу) и у гэтых книжках словы записаны гэтак сама, як яны вамаулялись и гэтая вымауленьне ничым не розьница ад сучаснага. Тое што у сучаснай Беларуси нихто не гаворыць па-беларуску - глупства, кали вы не ведаеце беларускай мовы, то з вами безумоуна будуць размауляць на рускай мове, гэтак сама, як я стау бы размауляць з ангельцам або амерыканцам па-ангельску, бо я их мову ведаю, а яны маю не.
Лиля Лилия Хопіць пісаць х"йню, за"бали бл"ць недагеніі
Писали, что в качестве литературного украинского (назло русским?) приняли околокарпатский диалект. То есть, это дальше от России, чем пограничная Белоруссия. Уже это наводит на мысль. что "литературный" украинский язык дальше от русского, чем белорусский.

Белорусский язык ближе к русскому по падежам и алфавиту.

Белоруссия - регион с относительно холодным климатом. Это стимулирует деятельность мозга и "подтягивает" Белоруссию к морозной России. Чего не скажешь об Украине. Поэтому можно ожидать, что с точки зрения эволюционного уровня белорусский не столь отстал от русского как "литературный" украинский.

Живые свидетели обычно тоже указывают на большую понятность белорусского по сравнению с русским. это видно хотя бы на примере песен.

)
Светлана Гуренко это полный бред, литературный украинский язык основан на полтавском диалекте, а вовсе не на околокарпатских. Падежная система украинского и белорусского языка идентична, единственное исключение в том, что в "официальном" белорусском языке не используется звательный падеж, но в народной речи этот падеж прекрасно используется.

=это видно хотя бы на примере песен=
ци шмат вы чули сьпевау на беларускай мове?

найгалонае тое, што беларусы ды украицы выдатна разумеюць адзин аднаго, чаго нельга казаць аб расейцах. Ваша мова сапсавана баугарским уплывам (праз царкоуна-славянски уплыу), а беларусы й украицы сьберагли мову старажытнай Руси
Baurjan Kabdulov Все что стимулировало похожесть белорусского на русский - это политика огня и меча. Кто от кого отстал можно было судить до захвата земель и развала государства. Победителей не судят, им служат.
Да, белорусский к русскому ближе. Он как бы его "неграмотная" копия. Молоко - малако, советский - савецки, , передовой - перадавой, как пример.
Лиля Лилия Што ты высраў? Ваша мова ад нашага адбылася. А вось вы як кажаце? "Малако" ці "Молоко"? Геніі
Очень много слов заимствовано из русского и польского языков. Беларусь захватывалась чаще чем Украина то Россией, то Польшей. Проводилась жесткая политика русификации и ополячивания. Меж двух наковальней, так сказать. С моря атаки проще отбивать. Поляки также хорошо понимают белорусскую речь. В данный момент в Беларуси на белорусском языке разговаривают только иностранцы, еще немного в восточной Польше говорят на белорусском. В малых городах говорят на трасянке - это такая помесь белорусско-русского.
фонетика белорусского языка более сходна с литературным русским языком, однако, правописание наоборот ближе у украинского, грамматически украинский и белорусский равно удалены от русского. Между собой белорусский и украинский языки наиболее близки, на протяжении большей части истории украинцы и белорусы пользовались одним и тем же литературным языком - старобелорусский (он же староукраинский) язык

Похожие вопросы