Лингвистика
Аанглицизмы используют те, кто хочет похвалится, что знает английский? иначе для чего еще их использовать?
Зачем все эти мерчендайзеры, лизинги, аусорсинги, менеджеры, франчайзинги, консалтинги использовать, это выглядит как будто ты хочешь показаться умнее зная английский, еще понимаю, что не было бы аналогов в русском, а так их использовать какой смысл?
Когда совсем плохо с русским, на помощь приходят англицизмы.
Эдуар Катасонов
Много раз приходилось общаться с такими людьми, они прям засыпали меня англицизмами, а потом их англицизмы переводил на английский, а потом на русский. Это неудобно. Я тоже могу загрузить любого человека, но это некультурно и неуважение с кем общаешься.
За мерчандайзера и промоутера могу сказать, что именно это продавили американцы - заказчики мануалов для обучения персонала, хотя наши переводчики, люди вполне вменяемые и правильно обученные, предлагали русские эквиваленты.
Если вы не знаете достоверно пути заимствований, а просто хочется побрюзжать и возвыситься, тогда да, все кругом идиоты.
Если вы не знаете достоверно пути заимствований, а просто хочется побрюзжать и возвыситься, тогда да, все кругом идиоты.
В древнерусском языке нет однословных аналогов для обозначения технологий 21 века. Пришлось бы использовать описательные фразы из нескольких древнерусских слов. Что для современног русского уха будет звучать очень дико.
Более приемлемым вариантом будет использование для обозначения новых технологий - словарного запаса, заимствованного в 18-20-м веках. Например, "компьютер" можно представить как "электронная (заимствовано) вычислительная (древнерусское) машина (заимствовано)".
Что тоже неудобно и не совсем подходит для малогабаритной техники (ноутбуки, тонкие клиенты).
За границей население менее разборчиво. Поезд они называют "train", то есть "караван". Компьютер - "считалкой", сетевой свич - "переключалкой", магазинный чек - "проверялкой", смарт-модуль телевизора - "красивкой", рельсы - "брусками"
)
Более приемлемым вариантом будет использование для обозначения новых технологий - словарного запаса, заимствованного в 18-20-м веках. Например, "компьютер" можно представить как "электронная (заимствовано) вычислительная (древнерусское) машина (заимствовано)".
Что тоже неудобно и не совсем подходит для малогабаритной техники (ноутбуки, тонкие клиенты).
За границей население менее разборчиво. Поезд они называют "train", то есть "караван". Компьютер - "считалкой", сетевой свич - "переключалкой", магазинный чек - "проверялкой", смарт-модуль телевизора - "красивкой", рельсы - "брусками"
)
Просто многих понятий не было.
Лизинг - отличное слово, попробуйте это сказать по русски.
хайтек, шорты, джем, чипсы - чем плохи?
Лизинг - отличное слово, попробуйте это сказать по русски.
хайтек, шорты, джем, чипсы - чем плохи?
есть же русские аналоги
Телофонистка- рабыня слов
Киностудия- фабрика мечт
машина- жу-жу-жу
принтер- вон та херовина
Телофонистка- рабыня слов
Киностудия- фабрика мечт
машина- жу-жу-жу
принтер- вон та херовина
Слова, приведённые Вами, это деловая лексика. Не было бы международных деловых связей, до сих пор бы в ходу были "приказчики" и "сидельцы". Думаю, Вы используете сокращение "вай-фай" вместо "беспроводного выбора "? Так развивается язык. Вряд ли кому-то сейчас приходит в голову обвинить сказавших слова: "звёзды" в желании похвалиться своим польским, "комод" в желании выпятить французский, "караул" в бахвальстве татарским. Что до подмеченного Вами явления, когда кто-то хочет использовать слова, чтобы показать знание чужого языка, это часто бывает глупо и (или) смешно. Англицизмы же как и другие слова используют и для сообщений, и в общении, и для передачи эмоций, и для выражения прочих языковых функций. Об этом можно прочесть у академика Виноградова. Но есть и другие теории. В том числе и у иноязычных учёных. некоторые из этих работ переведены на русский. Или могут быть моментально переведены с помощью машинного (разработанного для ЭВМ и ЭВМ-сетей) перевода.
О ученик.
Ты абсолютно прав. За малыми исключениями, это всё безвкусица и показуха. Можешь, конечно, не поверить, но я рад, что такие, как ты, ещё есть. Слава, как говорится, богу.
Ты абсолютно прав. За малыми исключениями, это всё безвкусица и показуха. Можешь, конечно, не поверить, но я рад, что такие, как ты, ещё есть. Слава, как говорится, богу.
Похожие вопросы
- Вопрос тем кто знает английский, когда использовать Present Perfect, а когда Past Simple? И теряется ли смысл если их
- Как начать учить иностранный язык? Я уже знаю английский, но меня учили ему в школе. Но я хочу выучить еще несколько. В
- Снова, я.. . Кто хорошо знает английский, прошу перевести текст с русского на английский
- Общаюсь с некоторыми людьми из европейских стран и меня удивляет, что там все знают английский, хотя это не их родной яз
- Не знаю английский, плачу
- Сколько процентов россиян на самом деле знают английский язык? Если спрашивать каждого, то из молодёжи все
- Хочу учить испанский язык, но меня мучает совесть что почти не знаю английский+++
- как знать английский с нуля?
- Только те люди которые полностью не знают английского языка смотрят фильма, передачи, сериалы и пр. в оригинале с
- Что лучше в совершенстве знать английский и скажем испанский или английский в совершентстве а нем, исп, ита, фра посред?