1. неумеренное число различных выделений (курсив, подчеркивание, прописные буквы, увеличенный кегль), которые просто бьют по глазам и мешают читать и понимать текст. Посмотрите, как выглядит совершенно типичное оформление любой страницы (см. сканы в конце).
2. Сейчас пролистал я "Новый классный самоучитель" (2005 г.). Больше 200 страниц с изложением правил грамматики (в собственной интерпретации автора!) - и и НИ ОДНОГО упражнения, НИ ОДНОГО текста для чтения, нет никаких списков новых слов. Какой же это самоучитель?! В лучшем случае этот опус можно назвать оригинальным, нестандартным учебником грамматики. Но, замечу, что в действительно хорошем учебнике грамматики упражнения имеются, причем с ключами для самопроверки.
По сравнению с этими двумя пунктами остальное уже мелочи. Например, отсутствие нормальной общепризнанной транскрипции. Зато есть своя, авторская транскрипция (см. третий скан).
Далее, кое-где встречается неумеренное самовосхваление своей методики. Примеры:
"Книга, предлагаемая Вашему вниманию, является не только чрезвычайно полезной с точки зрения приведённого в ней учебного материала, но и уникальной по способу подачи этого материала".
"...сногсшибательные результаты обучения по моим системам." и т. д.
Вывод. Учебники Драгункина могут подойти для того, кто уже учил английский, обладает некоторым запасом слов, но не сумел одолеть грамматику и хотел бы это сделать повторно, но уже не традиционным путем, а с помощью авторской методики Драгункина.
Думаю, что вреда не будет. Но и ускорения процесса - вряд ли...
--------------
Попутно выскажусь насчет другой затронутой здесь темы. Безусловно, для НАЧИНАЮЩИХ гораздо лучше подходят пособия русских авторов, естественно, на русском же языке. Во-первых, эти авторы знают, какие проблемы возникают у наших учащихся и помогают их решить. Во-вторых, англоязычные учебники в принципе малопригодны для полностью самостоятельного изучения, это не самоучители.
В третьих, сравните разницу в изложении материала:
- в англоязычном учебнике для эмигрантов грамматика ВЫНУЖДЕННО излагается (точнее, показывается) с помощью картинок, таблиц и примеров, иное просто невозможно, ведь языка-то эмигрант еще не знает.
- в русскоязычном каждое правило изложено нормальным языком, с необходимыми пояснениями и с опорой на грамматику родного языка.


