Лингвистика

Про немецкий и времена

Хм, мне интересно, как сказать по немецки, что ты что-то делал на протяжении какого-то времени? НАпример, в англе есть Past Continuous. У нас, в русском, можно сказать без приставки, то есть "Я делал". А в немецком? Ich machte ?

Типа, ich habe gemacht - я сделал. А Ich machte - делал?

Получается, что если ты только что что-то удалил, то если скажешь "Ich löschte", то у них это будет, как у нас "я удалял"? То есть, обязательно нужно сказать Ich hab gelöscht?
Вопрос очень хороший! Я его не раз задавала носителям немецкого, а они мне, в свою очередь, задавали вопрос, как им одолеть тяжелейшую, на их взгляд, грамматическую тему русского языка — совершенный и несовершенный вид глагола.
Отсутствие этих двух видов в немецком доставляет мне всегда трудности при общении с носителями немецкого.
Они мне объясняют, что на вопрос «что делал?» отвечает Präteritum - „ich löschte“, „ich schrieb“, а на вопрос «что сделал?» - Perfekt – „ich habe gelöscht“, „ich habe geschrieben“ (как Вы сами и пишете).
С другой стороны, в разговорной речи употребляется только Perfekt, поэтому приходится уточнять контекст высказывания:
Ich habe gestern die Fotos gelöscht. Я вчера удалял (удалил) фотографии. Удалил все или не все?
Необходимо добавление — Ich habe gestern die Fotos endgültig (fertig) gelöscht.
Я окончательно удалил фотографии.
Ich habe das Buch BIS ZUM ENDE (FERTIG) gelesen. Я дочитал книгу (до конца).
Ich habe das Buch gelesen, bin aber nach der zweiten Seite eingeschlafen.
Я читал книгу, но заснул после второй страницы)
Когда я объясняла немцам наши совершенный и несовершенный виды глаголов, то для ответа на вопрос «что делал?» мы используем слова «часто, редко, всю неделю...
А уж наши «брал» - «взял» - это совсем «тяжелый случай». Это называется unpaarige Verben" -
Ich habe das oft (selten) genommen. Я это брал часто (редко)
Ich habe das endlich genommen. Я наконец это взял.
ES
Erjan Sarbupeev
19 009
Лучший ответ