Лингвистика

Из какого языка в украинском появилось "за кордон",если по-польски тоже "заграница"?

Волк Одинокий
Волк Одинокий
6 137
Жансая Касымова
Жансая Касымова
91 385
Лучший ответ
На ляховском - граница
из польского. по-польски тоже za kordonem
Vitaly Syrin
Vitaly Syrin
91 447
1. Граница слово общеславянское, смотрите:
укр. грани́ця, болг. гра́ница, сербохорв. гра̀ница, словен. grȃnica, чеш. hranice, польск. granica.

2. Другое дело как сказать что это вне твоей родины, на чужбине. Тут у славян единообразия нет.
Русский за границей
Польский za granicą
Белорусский за мяжой
Украинский за кордоном
Чешский v zahraničí
Словацкий zámoria
Сербский у иностранству
Македонский во странство
Хорватский preko mora
Боснийский u inostranstvu
Болгарский в чужбина
Словенский v tujini

В некоторых, не во всех католических славянских странах явно прослеживается влияние латыни.
Латинский ultra mare

3. В русском языке у слова кордон самый популярный синоним граница.

4 Ради интереса посмотрим как звучит на славянских языках "МИД"
Болгарский - Министерство на външните работи
Польский - Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Чешский - Ministerstvo zahraničních věcí
Украинский - Міністерство закордонних справ
Белорусский - Міністэрства замежных спраў
Сербский - Министарство спољних послова
Хорватский - Ministarstvo vanjskih poslova
Словацкий - Ministerstvo zahraničných vecí

5.Т. е. славянские языки разошлись давно, на друг-друга влияли мало, а потому слова сходные по звучанию часто имеют совсем другое, часто противоположное значение.
Русский язык самый архаичный из славянских, из за географического положения России он выпал из общеевропейского русла, так что анализировать что то в других славянских языках, беря за основу наш язык, не стоит.
Волк Одинокий спасибо,
улыбнуло Словацкий zámoria и Хорватский preko mora. Ведь у них нет моря ))
В польском языке тоже есть слово "kordon", правда смысл его несколько отличается, но, по сути, обозначает то же самое:

kordon
1. «ciasny szereg lub kilka szeregów żołnierzy, policjantów itp. otaczających jakiś obiekt lub blokujących przejście»
2. «ciąg posterunków wojskowych, policyjnych lub straży granicznej rozstawionych wzdłuż granicy państwa»

• kordonowy

В данном случае нас интересует значение 2:
«ряд военных, полицейских или пограничных постов, расположенных вдоль государственной границы»

В принципе, удивляться отличиям в значениях слов в похожих языках не стоит. Взять, например, польские слова с совершенно другими значениями по отношению к украинскому/русскому: jutro, sklep, magazyn, narty и т. д.

Вообще же происхождение, возможно, идёт от французского слова "соrdоn", которое обозначает "линия, лента, оцепление" и т. д., которое, в свою очередь, идёт от слова "corde" - "верёвка". Т. е. "кордон", употреблённое в смысле "линия границы государства". А возможно, что происхождение и более древнее, из индо-европейского языка.
ключевое слово КОРДОН
Таки французское слово!
.

Похожие вопросы