Лингвистика

Немецкий язык. Помогите с переводом. Перевод и если несложно краткое объяснение Пожалуйста помогите )

Übung
Übersetzen Sie folgende Sätze mit der Infinitivwendung ohne …zu+Infinitiv.
1. Er antwortet im Deutschunterricht, ohne aufzustehen. 2. Viele Studenten
dieser Gruppe übersetzen Fachtexte, ohne das Wörterbuch zu benutzen. 3.
Man kann Deutsch nicht beherrschen, ohne Grammatik und Lexik zu üben.
4. Sie sind zum Flughafen gefahren. ohne Tickets mitzunehmen. 5. Sie
antwortet auf die Fragen des Lehrers, ohne Fehler zu begehen.
Übung
Übersetzen Sie folgende Sätze mit der Infinitivwendung statt …zu+Infinitiv.
1. Statt sich auf die Prüfung in Deutsch vorzubereiten, ist er zur Diskothek
gegangen. 2. Statt sein Praktikum in Deutschland zu machen, absolvierte er
es auf dem russischen Betrieb. 3. Das Mädchen hat diese Übung mündlich
gemacht, statt sie schriftlich zu erfüllen. 4. Statt lange Reden zu halten, muss
man handeln. 5. Statt seinen Familienberuf traditionell fortzusetzen, ist er
Architekt geworden
I.

1. Er antwortet im Deutschunterricht, ohne aufzustehen.
2. Viele Studenten dieser Gruppe übersetzen Fachtexte, ohne das Wörterbuch zu benutzen.
3. Man kann Deutsch nicht beherrschen, ohne Grammatik und Lexik zu üben.
4. Sie sind zum Flughafen gefahren. ohne Tickets mitzunehmen.
5. Sie antwortet auf die Fragen des Lehrers, ohne Fehler zu begehen.

1. Он отвечает на уроке немецкого, не вставая с места.
2. Многие студенты этой группы переводят специальные тексты, не пользуясь словарем.
3. Нельзя освоить немецкий язык, не тренируясь в изучении грамматики и лексики.
4. Они поехали в аэропорт, не взяв с собой билеты.
5. Она отвечает на вопросы учителя, не делая ошибок.

II.

1. Statt sich auf die Prüfung in Deutsch vorzubereiten, ist er zur Diskothek gegangen.
2. Statt sein Praktikum in Deutschland zu machen, absolvierte er es auf dem russischen Betrieb.
3. Das Mädchen hat diese Übung mündlich gemacht, statt sie schriftlich zu erfüllen.
4. Statt lange Reden zu halten, muss man handeln.
5. Statt seinen Familienberuf traditionell fortzusetzen, ist er Architekt geworden.

1. Вместо того, чтобы готовиться к экзамену по немецкому языку, он пошел на дискотеку.
2. Вместо того, чтобы пройти практику в Германии, он прошел её на российском предприятии.
3. Девочка сделала это упражнение устно, вместо того, чтобы выполнить его письменно.
4. Вместо того, чтобы долго выступать с речью, нужно действовать.
5. Вместо того, чтобы по традиции продолжить профессиональную династию, он стал архитектором.

Придаточные предложения с “(an)statt… zu“ и «ohne … zu“ переводятся как «вместо того, чтобы» и «без того, чтобы/ не делая что-либо» - деепричастный оборот!) Глагол в них ставится на последнее место перед точкой (как и в любом придаточном предложении). Главное предложение (в конструкции с anstatt… zu) обозначает действие, которое на самом деле произошло и явилось заменой нереализованного действия

1. Главное предложение: он пошел на дискотеку
2. Придаточное предложение: вместо того, чтобы готовиться к экзамену (т. е. он не стал готовиться к экзамену)

В предложениях с “ohne… zu“ субъект в главном и придаточном предложениях один и тот же.
Мария Мелешкина
Мария Мелешкина
19 009
Лучший ответ
Слава Лим у тебя проблемы и с русским, и с немецким. хотя для школоты в рф и так сойдёт
Что именно вам не понятно? форма "ohne …zu+Infinitiv" означает : НЕ делая то, что обозначает глагол. Т. Е.
1. не вставая
2. не используя словарь
и т д
Ильназар Мансуров Во втором упражнении "statt …zu+Infinitiv" - Вместо того, чтобы....
1. Вместо того, чтобы готовиться к экзамену по немецкому, он пошел на дискотеку