Какой вариант пословицы первичен:
«Скока волка не корми, а у ишака ухо длиньшее» или
«Скока волка не корми, он в лес смотрит»?
И кто проводил подобные эксперименты (по откорму волков) и с какой целью?
Как вы думаете?

Как волка ни корми, он все равно в лес смотрит аналог: Кто пил, тот пить и будет
Первичен думаю этот вариант:
«Сколько волка не корми, всё равно в лес смотрит».
Нельзя подавить природные инстинкты и наклонности. Относительно диких животных, их нельзя до конца приручить. Можно употребить пословицу относительно людей: они так же тяжело отказываются от своих привычек и привязанностей.
Еще говорят: "Горбатого могила исправит".
Это означает, что человек рано или поздно всё равно проявляет свой истинный характер, свою натуру, сколько бы он или кто-либо другой ни пытался их скрыть или изменить.
Смысл данной пословицы в том, что в любой ситуации нужно учитывать, с кем имеешь дело, и не забывать, что внутреннее естество остаётся неизменным.
Нам дворцов заманчивые своды
Не заменят никогда свободы!
Я об этом не думал - я ишо в здравом смысле, слава Богу.
Была лет 20 назад по телеку такая реклама — продавец покупательницу спрашивал: "Скоко вешать в граммах? Скоко вешать в граммах? Скоко вешать в граммах?". В смысле — требовал точную цифру (типа, 327 грамм), а не приблизительное "мне так грамм 300-400".
Юмор состоял в том, что чувак даже не в состоянии нормально произнести слово "сколько", а всё туда же, выпендривается со своими точными граммами.
———————
В русском языке сочетание "не + глагол" означает "отказ совершать действие".
А "ни + глагол" означает "многократное совершение действия".
Сколько ему ни повторяй, всё как об стенку горох.
Что ни делается, всё к лучшему.
Сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит