Лингвистика

Nuzen, srocno perevod s russkogo na nemeckij!!!!no tolko tocnuj perevod!!!!

So etwas Blodes, zischte es hinter meinem Rucken.Aber ich lies mich nichy beirren. Auch ein Schmetterling kann eine Blume bestauben, sagte ich.Wenn nun der Schmetterling die Biene.. das heist, wenn die Biene den Schmetterling.. ich meine, wenn die Biene die Blume bestaubt...,ich begann zu schwitzen, dann bekommt sie ein Kind..Die Biene?Die Blume. Sollte meine Frau nicht zu glucksen aufhoren, muste ich sie aus dem Zimmer weisen.Und was ist mit dem Schmetterling?Ja, was ist mit dem Schmetterling? Ich wuste es nicht.Der hat doch die Blume auch bestaubt, fuhr Ladi fort.Ja, sagte ich etwas laut und ungeduldig, aber der Schmetterling fliegt davon.Aber das kann er doch nicht, meine Ladi.Doch, das kann er! Schrie ich ihn an. Warum sollte er das nicht konnen?Sollte ich ihm erzahlen, wie oft im Leben ein Schmetterling davonfliegt, nachdem er eine Blume bestaubt hat?Die Hauptsache ist, das du weist, das zwei Menschen, die miteinander verheiratet sind, die einander lieben und kussen, ein Kind bekommen!Weist du das jetzt, du Lausbub? Ich packte ihn drohend vorne an der Jacke.Weist du es? Sag mir, ob du es weist.Meine Frau preste ein Taschentuch vor den Mund und verliest schnell das Zimmer.Ja, sagte Ladi erschrocken, ich weist es. Ich weit nur nicht, weshalb du mir das alles erzahlst.Wieso weist du es nicht? Fragte ich wutend.Du wolltest doch wissen, woher du kommst! Oder nicht?Ja, gab Ladi zu, aber nur..Er stockte.Was nur?Nur weil in meiner Klasse ein Bub ist- der kommt aus Linz!Das ist schon einige Jahre her.Ladi fragt nicht mehr.Nachste Woche hat er seinen ersten Vaterschaftsprozes.
"Что-то такое светловолосое" прошептал кто-то за моей спиной. Но я не хотел заблуждаться (в смысле, он знал что хотел как сказать, и ему было всё ровно что кто-то другой хотел как сказать) и сказал: "И бабочка может опылить цветок. Ну если бабочка пчелу.. . значит пчела бабочку.. . я хочу сказать/имею ввиду если пчела опылит цветок... " я начал потеть "...тогда у них будет ребёнок. " "Пчела? " "Цветок! " Если моя жена не перестанет хихикать (glucksen - здерживать смех) , мне придётся её выслать из комнаты!
"А что с бабочкой? " Да, что же с бабочкой? Вот это я не знал! "Бабочка же тоже опылила цветок? " продолжил Лади. "Да,... " сказал я, немножко громко и нетерпеливо "... но бабочка улетает/улетит. " "Но так же нельзя! " сказал Лади. "Почему нельзя? Он может!! ! Что ему мешает? " накричал я на Лади. Надо было мне ему объяснить, что бабочка (в немецком бабочка мужского рода: der Schmetterling) часто улетает после того как она опылила цветок? "Самое важное, что ты теперь знаеш, что два человека которые женаты, которые друг друга любят и друг друга целуют, что они могут получить ребёнка! Ты же это теперь знаеш, маленький негодяй ты?! " Я хватил его угрожающи за воротник куртки. "Ты это знаеш? Скажи мне, знаеш ли ты это? " Моя жена прижала платок ко рту и быстро покинула комнату (Она не больше не могла удержать смех) . "Да, да, я это знаю. " сказал Лади. "Я просто не знаю почему ты мне всё это рассказываешь? " "Что ты не знаешь? " разъярился я "Ты же хотел знать, откуда ты? Или нет? " "Да,... " признался Лади "...но только... " он запнулся. "ЧТО? ", "Ну, у меня в классе мальчишка, он из города Линца... "
Это уже многие годы позади. Лади уже не спрашивает. На следующей неделе его первый процесс об установлении отцовства.
Руслан Иманбеков
Руслан Иманбеков
33 123
Лучший ответ
Ржу, не могу. Алена продолжает писать в личке, что владеет немецким- зачем же тогда слезно умолять о срочности переводов с немецкого? Где логика, где разум? Других вопросов почти и нет.
Переводят ей один и тот же текст с большим разнообразием. Весело читать.
Есть полный бред в переводах. Но знатоку немецкого Аленушке и этого достаточно. Только не надо писать- переведи лучше - сачкам не помогаю из принципа, тем более, кто пишет, что владеет предметом, в данном случае немецким.