Лингвистика

Почему русские при обучении иностранным языкам уделяют большое внимание грамматике?

На пример, когда я быстро говорю на английском с чистокровным американским приятелем, он иногда такое может зарядить, что я останавливаюсь, чтобы подумать, что он такое сказал, потом говорю ему тоже самое, только с "правильной" грамматикой, чаще всего он просто не въезжает в то, что я от него хочу... Он не понимает, почему так нельзя говорить...
"Чистокровный" не значит грамотный. У нас тоже таких полно. Но у вас слишком абстрактный вопрос. Без конкретного примера трудно ответить. Не всё, что не подчиняется базовым правилам, неграмотно.
Гаухар Ерсултанова
Гаухар Ерсултанова
94 214
Лучший ответ
например
(слитно)
то
же
самое
Чтобы разговаривать с образованными людьми
(с ними интереснее).
Так поступают не только русские.
У американцев свой вариант языка ( американский английский), он несколько отличается произношением от оксфордского варианта английского языка. Кроме того, трудно понять, если на английском говорят быстро.
Екатерина Смирнова причем тут акцент? по акценту можно понять из какого ты штата или из какого ты города Англии. он везде очень разный. я о грамматике говорю.
Взрослому человеку сначала надо овладеть грамматикой, а потом приспосабливаться к конкретной разговорной практике. Иначе получится примитивный пиджин-инглиш. У детей изучение языка происходит в другом порядке.
Две причины:
1 - Осталась традиция первоначального изучения по английским учебникам грамматики, которые предназначались для детей уже говорящих по-английски.
2 - Контакты с иностранцами в СССР не поощрялись, но исключить из школьной программы изучение иностранных языков не представлялось возможным. Поэтому преподавали не язык общения, а грамматику неизвестного студентам языка на ограниченном словарном запасе.
Эти традиции частично сохраняются.
.S
..ke Sha..
91 067
Наша методика исходит из того, что грамматика - это клей, соединяющий слова. Чем лучше вы знаете грамматику, тем свободнее вы в выражении ваших мыслей. Вы можете любое слово поставить в нужную форму, построить правильное предложение и пр.
Но ваш пример не про это. Во-первых, вы можете не понять, что именно он сказал. Во-вторых, то, что в вашем понимании "неправильно", на самом деле может быть правильным или альтернативно допустимым. Нужно разбираться с конкретным случаем. В-третьих, ошибки могут допускать и носители языка. Весь вопрос в критичности ошибок. Если по-русски сказать "одеть шапку", это формально ошибка, но она некритична и никак не влияет на понимание.
ЮС
Юрий Семенов
83 980
Ольга Черкасова Хох лов, да ты линглист..
мне кажется, это менталитет такой у русских. Нам кажется, что самое главное - постичь законы языкосложения, и язык станет нашим послушным инструментом. Да и мы непременно почувствуем себя победителями, если четко уясним все лазейки, ведущие от пра-слов к тем устойчивым выражениям, которыми мы уже пользуемся, или хотели бы пользоваться без опаски быть осмеянными за неверное употребление.
Мы, русские, немного более других дотошны в этих своих стремлениях познать глубинные процессы, создающие загадки чужого языка.
Я и сама такая. Мне любопытно.
Отчего, например, названия островов по-гречески всегда женского рода? ведь остров - то ниси - среднего! Мне пришлось среди обычных греков искать специалиста с высшим образованием, чтобы получить ответ на этот вопрос. А ведь греки изучают все эти законы грамматики и словообразования в древнегреческих текстах ещё в средней школе. Но им не любопытно. Вернее, среди них примерно такой же процент людей, которым любопытен родной язык, как и среди русских.
Хотя причины, по которым русским в первую очередь нужна правильная грамматика в изучаемом иностранном, могут быть и довольно индивидуальны в каждом случае.
!*_Dimon_* !
!*_Dimon_* !
80 874
Американец - не значит разумный. Во-первых, он может и сам не знать - что именно он сказал. Во-вторых, то, что в вашем понимании "не въезжает", на самом деле может быть "не в состоянии" или "в альтернативном состоянии". У нас тоже таких полно. В-третьих, озарения случаются и у переносчиков языка. Но у вас слишком абстрактный вопрос. Однозначно нужно разбираться с конкретным случаем.
Аброр Ризаев
Аброр Ризаев
62 647
Екатерина Смирнова у вас самый не однозначный комментарий... я учился в школе на английском. я прекрасно знаю все, что он знает о языке. в вопросе я пытался обсудить только лишь отношение к языку в разных культурах.
А американцы, при изучении русского, уделяют внимание грамматике?
Ведь изучение языка "в среде" и вне ее - две большие разницы.
Вспоминаются 2 случая.
1. Наш препод (он писал когда-то путеводитель для англичан Odessa says welcome!) разговорился с американцем на первой американском выставке в Одессе (70-е годы) и с удивление отметил, что тот использует в речи двойное отрицание (вроде I never not go...). Спросил у американца и услышал в ответ: "А разве нельзя?"
2. В связи с наплывом мигрантов в Австралию преподами базового английского брали просто "носителей языка", в лучшем случае - учителей младшей школы. Так вот, ВСЕ они на вопрос "что тут должно быть, the или а?" НИКОГДА не вспоминали правило (поскольку его не знали). Они просто проговаривали мысленно тот и другой вариант, и решали, какой звучит вернее, привычнее.
Ведь в школах за рубежом действительно не учат детей этим правилам грамматики, они познают язык общаясь. Но это только язык, на котором повсеместно общаются, а когда учат иностранный, то без грамматики не обходится.
Ия Баева
Ия Баева
48 325
главное посыл донести до человека, грамматика нафиг им не нужна в общении
Оля Прусакова
Оля Прусакова
20 993
Оля Прусакова у нас тоже самое, придумали идиоты писать кого а говорить каво зачем никто не знает
Помимо "правильной" грамматики, есть устойчивые выражения, которые нужно запоминать.
Советская школа. В совке возможности изучать язык в среде не было, поэтому тупо зубрили словарь и грамматику.

Похожие вопросы