Лингвистика

Это правильный диалог на английском и его перевод на русский? Я вообще не понимаю.

Sue: Excuse me, how can I get to the library?
Jack: Go down the street until you get to the traffic lights. Turn right and go straight on. It’s on your left next to Bill’s restaurant.
Sue: Is it far?
Jack: Not really.
Sue: Thank you very much.
Jack: Don’t mention it.

Сью: Извините меня, как я могу получить в библиотеке?
Джек: Идти вниз по улице, пока вы не получите до светофора. Поверните направо и пройдите прямо на. Он находится на левой стороне рядом с рестораном Билла.
Сью: Это далеко?
Джек: Не совсем.
Сью: Большое спасибо.
Джек: Не упомянуть его.
Пройдите прямо на
MT
Munara Toktomushova
58 422
Лучший ответ
Это характерный пример бреда сивой кобылы в машинном переводе даже при переводе элементарного текста.
ПК
Павел Киреев
94 628
Это что ж за переводчик такой древний? Нынешние версии такие фразы легко переводят.
Здесь get = попасть, оказаться
Юляшка Юрьевна
Юляшка Юрьевна
53 367
а что, самостоятельно головой поработать - никак? надо гугло-яндексо-имитаторами перевода пользоваться?
Орхан Кавказ
Орхан Кавказ
69 359
Sue: Excuse me, how can I get to the library?
Jack: Go down the street until you get to the traffic lights. Turn right and go straight on. It’s on your left next to Bill’s restaurant.
Sue: Is it far?
Jack: Not really.
Sue: Thank you very much.
Jack: Don’t mention it.

Сью: Извините меня, как я могу пройти к библиотеке?
Джек: Идите вниз по улице, пока не дойдёте до светофора. Поверните направо и пройдите дальше прямо. Он находится слева от вас рядом с рестораном Билла.
Сью: Это далеко?
Джек: Вовсе нет.
Сью: Большое спасибо.
Джек: Не за что.
Oleg Ivanov
Oleg Ivanov
49 781
Sue: Excuse me, how can I get to THE --?
Jack: To the - what?
Sue: To the - THE, I`ve mention, no?
Jack: Aha, to the THE! Go down the street until you get to the TROLOLO. Turn right and go straight on. It’s on your left next to LUMB.
Sue: What is the LUMB? Is it far?
Jack: Not really. Circliy.
Sue: Thank you very much.
Jack: Don’t mention it.
Галина Павлюк
Галина Павлюк
39 848
down the street переводится как "По улице"
Don't mention - "Не стоит благодарности"
Георгий Музыкантов Но там же написано вниз.
Георгий Музыкантов И "not really" это не "вовсе нет".
Sue: Извините, где я могу найти библиотеку?
Jack: Идите (вниз) по улице, пока не дойдете до светофора. Повертите направо и следуйте прямо. Она будет слева от вас, рядом с рестораном Билла.
Sue: Это далеко?
Jack: Вовсе нет.
Sue: Большое спасибо.
Jack: Не за что.
Георгий Музыкантов Говорят что это не вниз по улице, а просто по улице.
Георгий Музыкантов И "not really" это не "вовсе нет".

Похожие вопросы