Лингвистика
Перевод с одного языка на другой
Мы все прекрасно знаем на примере английского языка, что Hello - это Привет, Apple - Яблоко, Car - машина и тд. Но вернемся на несколько сотен лет назад, когда, допустим, к русским приехали англичане. Как все же мы поняли связи наших слов со словами с их языка (соотнесли яблоко с их apple, машину с их car и со всеми словами их языка)? Понятно, что простые вещи можно банально показать, нарисовать и тд, но так не будет работать с более сложными понятиями, ведь нельзя показать все, что мы говорим.
Переводчики были всегда. Потому что всегда были люди, говорящие на нескольких языках.
http://tapemark.narod.ru/les/303a.html
Всегда были языки, которые выполняли роль лингва франка. Например, в средние века в Европе таким языком была средневековая латынь. Ее знали немногие, но те, кто знали, могли общаться. Она же помогала составлять словари.
Книгам предшествовала устная традиция. Так же и со словарями. Они закрепили на бумаге то, что существовало в устной традиции. Сейчас человек может столкнуться с незнакомым языком, взяв в руки словарь. Но первоначально было только устное общение. С появлением письменности появились тексты на глиняных табличках, папирусе, камне и т. д.
http://tapemark.narod.ru/les/303a.html
Всегда были языки, которые выполняли роль лингва франка. Например, в средние века в Европе таким языком была средневековая латынь. Ее знали немногие, но те, кто знали, могли общаться. Она же помогала составлять словари.
Книгам предшествовала устная традиция. Так же и со словарями. Они закрепили на бумаге то, что существовало в устной традиции. Сейчас человек может столкнуться с незнакомым языком, взяв в руки словарь. Но первоначально было только устное общение. С появлением письменности появились тексты на глиняных табличках, папирусе, камне и т. д.
>>Hello - это Привет... нельзя показать все, что мы говорим
Да? а как ты показал Hello?
Да? а как ты показал Hello?
Hey - привет
Hello - здравствуйте.
Hello - здравствуйте.
Вы видели, скажем, англо-английский словарь или русский толковый словарь?
Там одни слова объясняются другими.
Применительно к вашему случаю: сначала составили пары слов для простых терминов, которые можно показать-нарисовать. Потом уже стали переводить более сложные слова, используя простые, уже переведенные.
Там одни слова объясняются другими.
Применительно к вашему случаю: сначала составили пары слов для простых терминов, которые можно показать-нарисовать. Потом уже стали переводить более сложные слова, используя простые, уже переведенные.
понятно: вопрос о том, откуда взялся первый переводчик.
вариант 1: он освоил оба языка в детстве. ведь дети же осваивают родной язык, не зная ни одного.
вариант 2: примерно то же самое можно сделать и взрослому. причём они это могут делать эффективней, чем дети. работа дешифровщика.
--
у Вас логическая ошибка. связь между словами двух языков вторична и неоднозначно. человек вначале устанавливает связь слова с мыслеобразом....
вариант 1: он освоил оба языка в детстве. ведь дети же осваивают родной язык, не зная ни одного.
вариант 2: примерно то же самое можно сделать и взрослому. причём они это могут делать эффективней, чем дети. работа дешифровщика.
--
у Вас логическая ошибка. связь между словами двух языков вторична и неоднозначно. человек вначале устанавливает связь слова с мыслеобразом....
Борис Овчинников
Если вы говорите про нынешних детей, которые родились в 20-21 веке (даже 19ый), то для них не составит это проблемы, потому что ТОГДА и СЕЙЧАС мы знаем более-менее эквиваленты, перевод и прочее. Вопрос же отсылает прямо к САМОМУ началу проблемы, когда вы СОВСЕМ не знаете ни эквивалентов, ни перевода, а сопоставить как-то надо
Борис Овчинников
Но вопрос вами понят правильно - по сути, да, как появились самые первые переводчики
Первые переводчики с одного языка на другой владели ими обоими в совершенстве (знали и русский, и английский).
Борис Овчинников
А как они для себя сами сопоставляли связи слов из двух языков?
Англичане ездили в гости к голландцам, те к немцам, те к полякам, те к нам. Так что, слава Богу, существовали люди, знавшие два соседних языка в совершенстве, так что оттенок смысла можно было уточнить у соседа
Похожие вопросы
- При переводе из одного языка в другой и обратно насколько теряется смыль и форма сказанного?
- Нужен перевод с английского языка песни Linkin Park 13 Numb
- Подскажите где можно найти статью по металлургии на английском языке с переводом на русский язык?
- Не правда ли иногда получаются забавные и смешные формулировки при дословном переводе на других языках?
- чем отличается перевод на английский язык, такие предложения: На стене часы, Часы на стене
- Везде в основном обучают переводу с чужого языка на родной, а в чем особенности перевода на чужой язык, какие методики?
- Проверка перевода с укр. языка на английский. Правильно ли перевел? ч.1
- Проверка перевода с укр. языка на английский. Правильно ли перевел? ч.2
- Помогите с переводом на английский язык (8 класс)
- Имеет ли ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК немецкая фамилия? См. внутри