Я изучаю английский и пока еще много не понимаю, вот например
я ввел в переводчик "я хочу купить мороженое" мне перевело как
"i want to buy ice cream"
потом я добавил
"я хочу купить черничное мороженое"
"i want to buy A blueberry ice cream"
так вот, в чем суть вопроса зачем здесь это "A" тоесть, почему в первом варианте его нет но потом появилось, был бы очень признателен если бы кто-то ответил.
Лингвистика
Английский язык, зачем артикль здесь этот?
Нет. Можно посчитать "брикеты мороженого", "пачки мороженого", "ящики мороженого" и даже "вагоны мороженого" - само мороженное как продукт -- вещь неисчислимая. Так же как например вода - можно посчитать воду стаканами, литрами, ведрами, бочками, цистернами - но при этом считаются цистерны а не сама вода - вода (как и мороженое) - неисчислимое.
Особый случай - деньги - можно посчитать рубли, доллары, евро и тд, но само понятие деньги -- неисчислимое.
Если бы вы заказали мороженое в порциях - порции стали бы исчислимыми...
Особый случай - деньги - можно посчитать рубли, доллары, евро и тд, но само понятие деньги -- неисчислимое.
Если бы вы заказали мороженое в порциях - порции стали бы исчислимыми...
Арман Нуртазин
Про артикль - если вы покупаете неопределёное количество мороженого - используйте предлог some - I wont to bay some acecream - а прилагательное ставьте любое - апельсиновое шоколадное хоть марсианское
Fariza Muzaffarli
но допустим артикль нужен если не просто мороженое, а черничное? если нет то понятно, но а если да то почему? я же все равно не уточнил нужна ли мне пачка или ящик, об этом все равно ничего не сказано.
то есть
- я хочу купить мороженое (ВООБЩЕ, как вещество; мороженое, а не пиво)
- я хочу купить одну из ПОРЦИЙ черничного мороженого. которое тут есть
- я хочу купить мороженое (ВООБЩЕ, как вещество; мороженое, а не пиво)
- я хочу купить одну из ПОРЦИЙ черничного мороженого. которое тут есть
В первом дурацкий переводчик посчитал мороженое неисчисляемым, а во втором даже самый дурацкий не может посчитать черничное мороженое неисчисляемым.
Fariza Muzaffarli
понял, спасибо
Артикль (артикул, показатель категории) является определителем - частью речи, связанной с именем существительным, именем собственным, наречием или прилагательным.
При использовании с именем существительным он определяет:
- один, какой-то объект (артикль a/an) из однородного массива исчисляемых объектов: An elephant ran up to us. (К нам подбежал слон);
- несколько любых объектов (отсутствие артикля) из однородного массива объектов: Girls like dressing up. (Девочки любят наряжаться);
- один конкретный объект из неоднородного либо однородного массива (артикль the): The town was quiet. (Городок был тих.);
- несколько известных однородных объектов из неоднородного массива (артикль the): The boys ran away but the girls stayed. (Мальчики убежали, а девочки остались.).
При использовании определителя в виде артикля, говорящий ориентируется на своё понимание:
- является ли объект (или объекты) неизвестными для собеседника (неопределённый артикль): an elephant, girls;
- или слушатель знает, о каком объекте (или объектах) идёт речь (определённый артикль): the town, the girls;
- что этот объект общеизвестен (определённый артикль): the moon.
Артикль может также использоваться в случае, когда говорящий хочет намекнуть:
- что собеседник не знает, о каком или каких объектах идёт речь (неопределённый артикль). It was a girl, you don't know her. Это была девушка, ты её не знаешь.
- либо на то, что слушатель должен знать, о каком или каких объектах ему сообщается (определённый артикль). It was the neighbour, you know who I'm talking about. Это был сосед, ты знаешь, о ком я говорю.
При использовании с существительным, неопределённый артикль имеет значение: один, один из, один какой-то, любой, каждый, некий. Определённый (определяющий) артикль соответствует в русском языке указательным местоимениям: этот, эта, это, эти, тот, та, те, то.
При использовании с именем существительным он определяет:
- один, какой-то объект (артикль a/an) из однородного массива исчисляемых объектов: An elephant ran up to us. (К нам подбежал слон);
- несколько любых объектов (отсутствие артикля) из однородного массива объектов: Girls like dressing up. (Девочки любят наряжаться);
- один конкретный объект из неоднородного либо однородного массива (артикль the): The town was quiet. (Городок был тих.);
- несколько известных однородных объектов из неоднородного массива (артикль the): The boys ran away but the girls stayed. (Мальчики убежали, а девочки остались.).
При использовании определителя в виде артикля, говорящий ориентируется на своё понимание:
- является ли объект (или объекты) неизвестными для собеседника (неопределённый артикль): an elephant, girls;
- или слушатель знает, о каком объекте (или объектах) идёт речь (определённый артикль): the town, the girls;
- что этот объект общеизвестен (определённый артикль): the moon.
Артикль может также использоваться в случае, когда говорящий хочет намекнуть:
- что собеседник не знает, о каком или каких объектах идёт речь (неопределённый артикль). It was a girl, you don't know her. Это была девушка, ты её не знаешь.
- либо на то, что слушатель должен знать, о каком или каких объектах ему сообщается (определённый артикль). It was the neighbour, you know who I'm talking about. Это был сосед, ты знаешь, о ком я говорю.
При использовании с существительным, неопределённый артикль имеет значение: один, один из, один какой-то, любой, каждый, некий. Определённый (определяющий) артикль соответствует в русском языке указательным местоимениям: этот, эта, это, эти, тот, та, те, то.
Потому что с прилагательным, которое вводит уточнение используется неопределённый артикль даже с неисчисляемыми существительными.
У Вас как раз тот случай – запомните и откатайте на других примерах.
У Вас как раз тот случай – запомните и откатайте на других примерах.
Английский учат через переводчик только дебилы.
Всерьёз обсуждают перевод переводчика тоже только дебилы.
Всерьёз обсуждают перевод переводчика тоже только дебилы.
Fariza Muzaffarli
кто сказал что я учу через него?
нужно "an" и нужно "a"
I would like an ice cream.
I would like a blueberry ice cream.
Артикль нужен. Можно и так. I would like an ice cream. A blueberry one.
Ice cream здесь типа рожок мороженого, поэтому артикль есть.
Если что-то неопределенное, можно так I would like some ice cream.
I would like a blueberry ice cream.
Артикль нужен. Можно и так. I would like an ice cream. A blueberry one.
Ice cream здесь типа рожок мороженого, поэтому артикль есть.
Если что-то неопределенное, можно так I would like some ice cream.
Не пользуйтесь такими переводчиками, а лучше изучайте язык, так Вы сможете разобраться в тонкостях.
В случае с переводчиком приведен пример просто "из воздуха", если бы хотя бы был текст, тогда можно было дать более четкий ответ.
Если все же попытаться ответить на вопрос, то, наверняка, Вы знаете, что 'ice cream' - существительное неисчисляемое, такое же, как масло, шоколад, воздух, песок, вода, сахарный песок, железо и другие различные вещества . Вы можете посчитать весь воздух, воду, песок мира? ))) Нет.
И когда Вы говорите, что хотите мороженое, значит, что Вы хотите данный продукт. Может, Вы съедите 100 граммов, а, может, тонну мороженого, это не известно, но Вы хотите саму эту "вкусность", НО когда Вы подходите к холодильнику с мороженым и понимаете, что хотите вон то клубничное эскимо и тот черничный брикет, то Ds скажите I want to buy a strawberry ice cream and a blueberry ice cream, то есть вы хотите ПОРЦИЮ клубничного и ПОРЦИЮ черничного. А ПОРЦИИ мы посчитать можем, верно?
Но такие нюансы, как правило, понятны из текста или высказывания человека, а тут просто машинный перевод, на который не стоит обращаться внимание, особенно, если у тебя пока не очень высокий уровень.
В случае с переводчиком приведен пример просто "из воздуха", если бы хотя бы был текст, тогда можно было дать более четкий ответ.
Если все же попытаться ответить на вопрос, то, наверняка, Вы знаете, что 'ice cream' - существительное неисчисляемое, такое же, как масло, шоколад, воздух, песок, вода, сахарный песок, железо и другие различные вещества . Вы можете посчитать весь воздух, воду, песок мира? ))) Нет.
И когда Вы говорите, что хотите мороженое, значит, что Вы хотите данный продукт. Может, Вы съедите 100 граммов, а, может, тонну мороженого, это не известно, но Вы хотите саму эту "вкусность", НО когда Вы подходите к холодильнику с мороженым и понимаете, что хотите вон то клубничное эскимо и тот черничный брикет, то Ds скажите I want to buy a strawberry ice cream and a blueberry ice cream, то есть вы хотите ПОРЦИЮ клубничного и ПОРЦИЮ черничного. А ПОРЦИИ мы посчитать можем, верно?
Но такие нюансы, как правило, понятны из текста или высказывания человека, а тут просто машинный перевод, на который не стоит обращаться внимание, особенно, если у тебя пока не очень высокий уровень.
он там не нужен
Fariza Muzaffarli
почему? мороженое же можно посчитать, одна мороженка две, ну ты понял
Похожие вопросы
- Когда перед существительными в английском языке пишется артикль THE а когда артикль A?
- Английский язык - неопределённый артикль
- В каких случаях в английском языке употребляется артикль "a", а в каких "the"?
- помогите пожалуйста по английскому языку вставить артикли the,a
- Допускается ли в английском языке использование артикля the перед фамилией? Чтоб выделится.
- зачем в Английском языке нужен артикль arе? что он показывает? вот к примеру фраза we are champions зачем он здесь?
- почему мы в английском языке игнорируем артикли и считаем что они только забивают лишней информацией
- Можете привести примеры ситуаций в английском языке, когда артикли a и the взаимозаменяемы?
- Артикли в английском языке
- Где пишется артикль "a" в английском языке