Здравствуйте! Ответите пожалуйста сотрудники ЗАГСа, при официальной регистрации брака с иностранными гражданами, должен ли переводчик переводить полностью речь регистратора?
Просто ситуация такая, китаец женится на русской. Говорит перевод нужен только для него. Просто интересует как происходит регистрация в таких случаях
Лингвистика
Как проходит регистрация брака с иностранным гражданином? Какие обязанности переводчика в данном случае?
Переводить всю церемонию нет необходимости. Брачуемый лишь в нужный момент должен ответить на вопрос по-русски "Да" и расписаться в соответствующих местах.
Знание русского языка требуется при заполнении заявления, и делается заявителем самостоятельно и собственноручно. Только в этом случае, при полном невладении языком может потребоваться переводчик, который поможет и переведет все заявителю, подтверждая тем его волю. На самой церемонии переводчик по желанию.
Не могу не привести исторический анекдот на эту тему.
Некий русский офицер волочился за гувернанткой француженкой, обещая жениться. В конце концов он заказал в церкви молебен и, приведя ее туда, выдал действо за таинство венчания.
Позже, когда обман открылся, бедная гувернантка подала жалобу на имя государя, Николая I.
Царь подумав, наложил резолюцию - "Вменить молебен в бракосочетание"
Знание русского языка требуется при заполнении заявления, и делается заявителем самостоятельно и собственноручно. Только в этом случае, при полном невладении языком может потребоваться переводчик, который поможет и переведет все заявителю, подтверждая тем его волю. На самой церемонии переводчик по желанию.
Не могу не привести исторический анекдот на эту тему.
Некий русский офицер волочился за гувернанткой француженкой, обещая жениться. В конце концов он заказал в церкви молебен и, приведя ее туда, выдал действо за таинство венчания.
Позже, когда обман открылся, бедная гувернантка подала жалобу на имя государя, Николая I.
Царь подумав, наложил резолюцию - "Вменить молебен в бракосочетание"
Людмила Аветян
Спасибо большое!
ответЬте
Должен (в Германии было так).
Должен (в Германии было так).
Людмила Аветян
Спасибо большое
Как присяжный переводчик скажу тебе следующее:
"ответЬте
Должен (в Германии было так)."
Не должен. Это полный бред! (см. ответ выше). Главное, чтобы были все необходимые документы для регистрации брака, которые запросил ЗАГС. Нигде не указано, что переводчик в этом конкретном случае здесь именно ДОЛЖЕН или ОБЯЗАН перевести речь сотрудника ЗАГСа при регистрации брака. Другое дело, если переводчика, например, вызывают на судебное разбирательство или в другие органы. В таких случаях, как правило, вызывают только именно присяжных переводчиков. А эти переводчики, конечно, в любом случае обязаны переводить там всё и полностью.
Если позже выяснится, что присяжный переводчик, например, на суде переводил во время разбирательства не всё полностью или заведомо неправильно, то у присяжного переводчика могут быть большие неприятности, вплоть до того, что могут лишить его лицензии как присяжный переводчик или привлечь его к уголовной ответственности за ложный перевод.
"ответЬте
Должен (в Германии было так)."
Не должен. Это полный бред! (см. ответ выше). Главное, чтобы были все необходимые документы для регистрации брака, которые запросил ЗАГС. Нигде не указано, что переводчик в этом конкретном случае здесь именно ДОЛЖЕН или ОБЯЗАН перевести речь сотрудника ЗАГСа при регистрации брака. Другое дело, если переводчика, например, вызывают на судебное разбирательство или в другие органы. В таких случаях, как правило, вызывают только именно присяжных переводчиков. А эти переводчики, конечно, в любом случае обязаны переводить там всё и полностью.
Если позже выяснится, что присяжный переводчик, например, на суде переводил во время разбирательства не всё полностью или заведомо неправильно, то у присяжного переводчика могут быть большие неприятности, вплоть до того, что могут лишить его лицензии как присяжный переводчик или привлечь его к уголовной ответственности за ложный перевод.
Людмила Аветян
Спасибо большое за развёрнутый ответ! Документы он сказал никакие заполнять не нужно, просто для него перевести. Но я все равно подготовлюсь, попробую перевести речь на китайский, вроде бы она почти одинаковая во всех загсах.
Людмила Аветян
Понятно. Спасибо большое. Да, я слышала, что отсебятину так сказать не имеем права говорить, только слово в слово. Специальности переводчика нет у меня конечно, но иногда его и не требуют. Спасибо вам большое
В Германии не должен, в России тоже. Это только личное желание брачуюшихся нанять переводчика.
Наталья Нефедова
Я полностью стобой согласен. Всё остальное, что здесь пишут по этому поводу, это просто чушь!
Наталья Нефедова
с тобой (быстро пишу на клавиатуре) )))))
Людмила Аветян
Благодарю за ответ
Похожие вопросы
- Как быстрее выучить иностранный язык (в данном случае, а английский)?
- Любители вы учить иностранные слова? В данном случае английские
- Как считаете какой сейчас самый востребованный иностранный язык для работы переводчиком?
- Какие предметы изучаются помимо иностранного языка на факультете переводчика?
- может ли выпускник с педагогическим образованием по иностранным языкам пойти работать переводчиком?
- Как в данном случае определить, где необходимо поставить Past, а где Perfect?
- This wine will not (won’t) be produced next year. В данном случае под пассив
- Подскажите, вот к примеру фраза fish is swimming - рыба плавает, что в данном случае означает is?
- См. Вн. Объясните, пожалуйста, почему в этом случае употребляется Present Perfect и как определить это в данном случае?
- "Не дорого" или "Недорого". Если слово можно заменить синонимом, в данном случае "дёшево", значит пишется слитно?