Лингвистика

А могут ли уходить по-английски французы?? ? )))

Юлик* *
Юлик* *
509
На самом же деле в Европе, откуда, как и многое другое, данное выражение к нам и поступило, всё обстоит несолько иначе. Оказывается "уйти по-английски" - это исконно французское выражение, которое у англичан звучит, как.. . Догадайтесь! ? Правильно - "French leave". То есть эти две нации, издревле питавшие "симпатии" друг к другу, априори считали, что хамом, который уходит не прощаясь, может быть только персона, обитающая по другую сторону Па-де-Кале: -))))).
Таким образом, выражение "уйти по-английски" ничего, кроме элементарного хамства не означает.. .
Любовь Сафронова
Любовь Сафронова
85 578
Лучший ответ
Сергей Шкляев На самом деле не две, а больше наций в Европе испытывали неприязнь. Go Dutch тоже поначалу звучало не вполне корректно. Впрочем, как анекдот: какого размера руки у Ватмана. Шутка еще той поры, еще тех времен закваска.
В переводе на английский “уйти по-английски” будет French leave. Получается, что в представлении англичан все французы уходят по-английски. Возможно многие люди не слышат и не понимают прощальных жестов, поэтому возникают подобные недоразумения.
Сергей Шкляев
Сергей Шкляев
74 159
"Leave w/o saying good-bye"
Пляшем от этого выражения - уйти, не попращавшись - и француз тоже может. А уж почему это называют "уйти по-английски"...одному переводчику известно, который ввёл в обиход на русском эту фразу; -)
не прощаясь ..уходят только обиженные..
Дарья Чикунова
Дарья Чикунова
32 902
ха, да запросто!!!! и даже русские так могут....
Все могут.
Все могут уходить по-английски, ведь это значит не прощаясь
"уходить по-английски", тоесть не прощаясь французы могут так же как люди любой другой национальности и гражданства. Наполеон вот взял и ушёл из России по-английски, а он ведь самый главный француз был...
я думаю нет, они же французы :)