Лингвистика

Какой перевод песни, только нормальный. В интернете перевод странный, сам понять не могу толи песня странная толи я туп

Bring sally up And bring sally down Lift and squat Gotta tear the ground Old Miss Lucy's dead and gone Left me hear to weep and moan
Ни то, ни другое. Обычная песня для наших времён. Самое плохое - пытаться понять смысл подобных песен. Чаще всего он отсутствует.
RI
Roman I.
94 852
Лучший ответ
Дима Румянцев Я примерно так понимаю, приведите салли и опустите его поднимая опуская ломая пол, мертвая мисс люси ушла, оставив меня слушать плач и вой
то
ли
я туп
(Толика там нету))
Бывает, не потому что не так перевели, а потому что текст песни это рифмованный бред
Подыми вверх Сэли,
Опускай;
Так вставай ты с Сэли,
Приседай.
Померла мисс Люси,
Ах-ах-ах!
В скорби всё молюсь, и
Весь в слезах...
Мусо Гафуров
Мусо Гафуров
87 471
КТ
Кристина Тен
56 730
Если Салли это имя действующего лица (скорее всего женского пола), то получается следующие "абстракции":
Bring sally up And bring sally down - поднимайте и опускайте Салли...
Lift and squat Gotta tear the ground -- Подъёмы (вставание) и приседания должны разорвать (разрыть) землю...
Old Miss Lucy's dead and gone -- старая мисс Люси умерла и ушла....
Left me hear to weep and moan -- оставив меня
1) вариант -- hear -- слышать плачи и стон
2) вариант -- here -- здесь плакать и стонать.
Это слова старой детской игры со времен афроамериканского рабства еще вроде.
Green Sally - маленькая девочка, надо поворачиваться, садиться и т.д.
Старая мисс Люси умерла, дайте поплакать - хозяйка вроде, пойти плакальщицей на похоронах лучше, чем весь день пахать в поле)
Вроде нашего чай-чай, выручай и прочих детских присказок)
&Z
<<<Aika Zaika>>>
298
это песня рабов..чернокожих...под ритм ты сгибался и разгибался с киркой на каменоломне..не моби придумал сам текст...это считай народная песня чернокожих)))согни спину салли - разогни спину салли..