"Сэр" в конце, похоже требование их Устава.
По крайней мере во всех фильмах и книгах, первое требование командира к новобранцам, в конце обращения к нему добавлять "сэр".
Причем очень жесткое требование.
А в начале "Сэр" сказали - ну автоматически, или из вежливости :-)
Устав другой наверное
Лингвистика
''sir, yes, sir'', зачем два раза ''sir''? Это как у нас было бы:"Майор, так точно, Майор"(И весьма странно)
т.е. во всех языках, армиях должно быть всё одинаково?
в "реалии" так не делают... это игра на камеру... для дачников и домохозяек...
между первым Sir и последним Sir расположено именно то, что зольдат хочет сказать.
есть более "странные" случаи
"Aye, Aye Sir!"
типа "Да, Да Сэр!"
в "реалии" так не делают... это игра на камеру... для дачников и домохозяек...
между первым Sir и последним Sir расположено именно то, что зольдат хочет сказать.
есть более "странные" случаи
"Aye, Aye Sir!"
типа "Да, Да Сэр!"
Первое: знак, того, что человека слушают, обратили на него внимание. Второе: подтверждение и знак уважения
Сам написал, а нас спрашиваешь?.. Да, зачем?.. Это весьма и весьма странно.
Максим Синицын
Хахахах, если у тебя не хватило мозгов ответить на мой вопрос, необязательно здесь оставлять свой выcep
Первое "сэр" вопросительное. Типа " Я готов выслушать приказание". Второе - подтверждающее, что оно принято и будет исполнено.
Sir - это обращение, а yes sir - уставной ответ "есть".
Он, кстати, давно вошел в обиход гражданских и даже пишется слитно.
yessir ['jɛsə, jɛs'səː] 1. used to express assent to a superior
‘Do you understand me?’ ‘Yessir!’
Забавно, что наши переводчики переводят как слышат: да, сэр, вместо есть. Попробовал бы наш солдатик ответить ротному "да".
И "майор " (полковник, генерал) говорят только в их фильмах, потому что там это обращение по уставу. У нас другое уставное обращение.
Он, кстати, давно вошел в обиход гражданских и даже пишется слитно.
yessir ['jɛsə, jɛs'səː] 1. used to express assent to a superior
‘Do you understand me?’ ‘Yessir!’
Забавно, что наши переводчики переводят как слышат: да, сэр, вместо есть. Попробовал бы наш солдатик ответить ротному "да".
И "майор " (полковник, генерал) говорят только в их фильмах, потому что там это обращение по уставу. У нас другое уставное обращение.
Первое слово я так полагаю идет как обращение.Тоже самое, что "товарищ майор, далее следует ответ". ИМХО
Похожие вопросы
- Вас удивляет русский язык? Как слово мразь, имея только корень-аналог 'мороз', создало слово "отморозок", одинаковое
- Почему говорится i didn't mean for it (я не хотел этого), а не "i didn't wont for it"?
- В чем разница "i don't have a cat" и "i have no cat"
- Почему во фразе "it was an honour'' надо употреблять артикль? Honour же несчётное...
- Непонятко со словом (местоимение) 'his'...
- Вопрос по поводу английского 'DO'
- Почему в школах не учат тому, что английская 'H' это русская 'С'?
- Article 'a' usage
- Почему не 'at' a 'in'? (предлог)
- Можете помощь с переводом текста "the theory of knowledge"