Лингвистика

Что обозначает THE в английском? Вот например я хочу сказать HOME OF MUSIC, мне нужно добавлять THE HOME OF MUSIC?

Например на американском радио я услышал НАЗВАНИЕ РАДИО - THE HOME OF MUSIC, а почему нельзя просто сказать НАЗВАНИЕ РАДИО - HOME OF MUSIC?
The обозначает особенность предмета.
A boy - просто мальчик.
The boy - конкретный мальчик
Жанбота Нугиманова
Жанбота Нугиманова
226
Лучший ответ
Жанбота Нугиманова Те по идее в названии радио имеется ввиду особенный дом музыки(а таких домов множество)
Это определенный артикль. Означает, что далее следует некое конкретное существительное либо общеизвестное понятие, вроде "тот самый". В твоем случае это именно такой случай: (название радиостанции) - тот самый и всем известный дом музыки.
Но может использоваться и в несколько другом ключе, например для прозвища. Uther the Lightbringer какой-нибудь.
почему нельзя сказать HOME OF MUSIC?
С чего ты взял, что нельзя?
НC
Наташа Cтасюк
79 783
"Интересно, есть ли в этом городке Дом музыки?" A Home of Music
"Спускаешься от Дома музыки на один квартал..." The Home of Music
"Дом музыки - это культурное учреждение". Home of Music
Лиза Пигарева
Лиза Пигарева
70 365
Если упоминается какой либо предмет с какими-то особенностями --- не просто Дом, а Дом Музыки -- то это уже причина ставить опред артикль. Даже если таких домов много и это один из них, то всё-равно ведущие сидят и ведут передачу именно их этого --- поэтому всё-равно the
AS
Adlet Sovethanov
96 380
То (це).
Mary Ostertag
Mary Ostertag
62 647
да для связки слов.чтоб доходчиво было. русские для связки слов матерные слова используют)
Анна Лазарева
Анна Лазарева
60 685
Это вроде на немецком
артикль
Нурик Ж.
Нурик Ж.
17 264
Анна Лобанова А зачем он? Что он даёт?
Артикли не переводятся
Анна Лобанова А зачем он? Что он даёт?
Вот ты даёшь. Пытай свою училку аглицкага, а не нас.

Но, как сказали авторитеты выше, "зе", он же, ха-ха, "це", указывает на конкретный случай (в общем понимании).

Сравни:
The kiss of Judas ([знаменитый] поцелуй Иуды) и
Kiss of the Dragon (поцелуй [знаменитага] Дракона)

И т.п.
В твоём случае они имеют ввиду, что-де они являются домом музыки. Смешно. Это так же смешно, как раньше был у Русскагу радио слоган "мы делаем новости" (we who make the new; в данном случае the должен стоять вместо who)
Анна Лобанова Спасибо. По поводу Русского Радио сначала это была новостная служба и эти выпуски новостей выходили подл слоганом Русская Служба Новостей - Мы делаем новости. Имеется ввиду, что они делают новостные выпуски, но можно понять двояко будто они создают новостные события, но это не так. Потом Русское Радио к середине 2000-х решило на базе Русского Радио - 2 создать информационную станцию, и получила она название Радио "Русская Служба Новостей", Радио РСН, где слоганом так и осталось "Мы делаем Новости".
The это мы говорим про конкретный предмет