Фраза: "Если бы не ты, ничего бы не случилось!"
По-английски я, кажется, немного запутался во временах.
Вот, что у меня вышло: "If it had not been for you - nothing would have happen"…
Правильно? Если нет, то где ошибка?
Thax заранее!
Лингвистика
Английский / русский. Путаница во временах.
Условные предложения состоят из условия и следствия.
Mixed conditionals (условие и следствие в разном времени) , при этом каждая часть имеет видо-временную форму, соответствующего времени и наклонения:
If I spoke (in the present) Italian, they would have offered (in the past) me the job. Если бы я говорил по-итальянски, они предложили бы мне эту работу.
I would be (in the present) in Italy now if I had accepted (in the past) the job. Сейчас я был бы в Италии, если бы поступил на эту работу.
If I hadn’t already arranged (in the past) to go to Italy, I would go (in the future) with you tomorrow. Если бы я уже не организовал поездку в Италию, я бы поехал завтра с тобой.
Mixed conditionals (условие и следствие в разном времени) , при этом каждая часть имеет видо-временную форму, соответствующего времени и наклонения:
If I spoke (in the present) Italian, they would have offered (in the past) me the job. Если бы я говорил по-итальянски, они предложили бы мне эту работу.
I would be (in the present) in Italy now if I had accepted (in the past) the job. Сейчас я был бы в Италии, если бы поступил на эту работу.
If I hadn’t already arranged (in the past) to go to Italy, I would go (in the future) with you tomorrow. Если бы я уже не организовал поездку в Италию, я бы поехал завтра с тобой.

Скажите проще:
But for you, nothing would have happened.
But for you, nothing would have happened.
Фотиева Наталья
Камрад, "But for you" - как-то "коряво" звучит, не по английски, не по-"американски". Разве что где-то на болотах Миссисипи в устах white trash, которые, в десятом поколении всё ещё говорят "I don't know nothing!"…
Для начала нужно разобраться с глаголом. В придаточном у вас по-русски нет глагола. В английском такого быть не может, глагол обязательно должен быть. Поэтому исходя из смысла, который вы вкладываете, вам надо выбрать глагол и поставить его Past Perfect - had not + PP глагола.
Как это скучно...здесь нет времен, а следовательно, и путаницы в них.
Здесь есть формы сослагательного наклонения, из которых не все образованы правильно.
If it had not been for you, nothing would have happened.
Просто надо понять, что не все формы глагола - времена) А те, что есть, иногда совпадают друг с другом.
Здесь есть формы сослагательного наклонения, из которых не все образованы правильно.
If it had not been for you, nothing would have happened.
Просто надо понять, что не все формы глагола - времена) А те, что есть, иногда совпадают друг с другом.
Нормально
Похожие вопросы
- Путаница с временами в английском языке.
- в русском языке три времени глаголов, в английском языке двенадцать времён глаголов
- В английском языке намного больше времен чем в русском. Бывает ли что на русском сложнее выразить мысль из-за этого?
- Какой из этих языков имеет большинство слов? Русский, Французский или Английский? Русский, Французский или Английский?
- Знаю многие правила и времена в английском языке, но во время разговора на английском ничего не могу применить.. (ниже)
- В английском языке нет будущего времени?
- Помогите перевести предложения с русского на английский. и в каком времени будет предложение?
- Почему в русском языке три времени, а в английском - тринадцать?
- Прошедшее время по умолчанию в английском? Без указания конкретного времени
- Помогите перевести (НЕ ПЕРЕВОДЧИКОМ), а настоящим Английским (Русский - Английский), за хороший перевод 10 баллов
:) Thanx!