Лингвистика
Что такое баш на баш? Есть такое выражение?
Например мы обмениваемся с тобой лицами и частями наших тел на фотках
Равноценный обмен чем либо (и услугой тоже) , которым обе стороны удовлетворены..

Баш на баш = голова за голову, зуб за зуб, око за око.
Баш - голова, башкан - начальник.
Баш - голова, башкан - начальник.
Баш на баш, дашь на дашь, махнулись (обменялись) не глядя.. Детские игры, когда обмениваешься игрушками или предметами вслепую, не глядя.. Это в детстве. Во взрослой жизни это обмен, может и не равноценный (вслепую) за проделанное действие, работу, услугу.. Ты мне я тебе. Не обязательно деньгами. Простейший обмен.
Как-то так:
https://dslov.ru/fslov/139.htm
https://dslov.ru/fslov/139.htm
50/50 или поровну.
Это когда собрал 2 башера
Это старинное выражение (например, встречается у Достоевского).
Дословно - голова за голову.
Происходит от обмена скотом или военнопленными: за одного барана - одного козла, либо за одного пленного абрека - одного пленного казака.
Дословно - голова за голову.
Происходит от обмена скотом или военнопленными: за одного барана - одного козла, либо за одного пленного абрека - одного пленного казака.
у Кинчева - и всё пойдёт по старой схеме дашь на дашь... или я по другому слышу... шизофрения всё таки. Ещё в детстве советские завывания на утренниках в детском саду нифига не слышал. Так что "Дашь на Даш"
я это выражение один раз в жизни слышал, в фильме "молчание ягнят". ни разу не слышал, чтобы в разговоре кто-то это применял.
Баш на баш,обычно означает тоже самое что услуга за услугу или выгодный обмен на равнозначную вещь.Это выражение относиться к фразеологизмам
Похожие вопросы
- откуда произошло выражение "баш на баш"?
- Что такое БАШ
- Какие цитаты из библии стали постоянными фразеологическими выражениями, поговорками и пословицами?
- Помогите перевести выражения на английском языке
- перевод с уфимского. -. Инан син баш боласы
- Expression переводится как выражение. Это выражение в речи? выражение лица? выражение эмоций? как понимать это слово?
- Я где-то слышал что в английском более 1млн слов и выражений(данные какого-то там исследования). Но в самом большом
- Выражения прощания: " до-свидания", "пока", "до встречи", "прощай", вытесняются словом паразитом " НУ ВСЕ, ДАВАЙ". ??
- "Часа через пол" - правильно ли использовать данное выражение?
- Откуда появилось выражение – «На седьмом небе от счастья» Недавно прочёл славянскую легенду....