Лингвистика

Как произносить звуки смеха на татарском?

По русски мы говорим "ха-ха", или "хехе". А как это сказать на татарском?
Пожалуйста, серьёзные ответы.
Так же, "ха-ха", или "һа-һа".

Вот отрывок из повести Мухаммета Махдиева "Фронтовики".

"Гөж итеп торган умарта оясыдай класска кергәндә Рушадның иң беренче эше каушау булды. Тузан болыты күтәрелгән, сугышып тирләгән малайларның күзләре урыннарыннан купкан иде. Хәзер исәнләшергә кирәк. Педагогика шулай куша. Юк, педагогиканың икенче бер төрлесе балалар тынычлангач кына исәнләшергә куша. Әйе, шәригать ике төрле... Берсе яшел тышлы китапта, икенчесе кызыл тышлысында. Тукта, башта журналны өстәлгә куярга кирәк. Аннан исәнләшергә дә дәресне башлап җибәрергә.
– Укучылар, мин сездә тарих укытачакмын. Миңа Рушад абый дип дәшәрсез. Мин сезнең белән...
Әйтми тор әле! Боларны әйттергәнче, классны кулга алырга кирәк.
– Абый, син кайсы авылныкы?
– Абый, синең исемең ничек?
– Абый, синең хатының бармы?
– Ха-ха-ха!..
Рушадның күз аллары караңгыланып китте. Тамагы чатнады. Шул арада класста үзен жәлләүчеләр дә табылды.
– Йә, малайлар, тавышланмагыз, берәр нәрсә сөйләсен.
– Сөйләсен, сөйләсен!
– Абый, син чукрак Галиәхмәтләрдә торасың бит, имә?
– Абый, син армиядә булдыңмы?
– Нишләп булмасын! Моряклыкта булган бит ул!
– Ах-ха-ха!.. – Берсе, иң арткы партада утырганы, юри кычкырып көлде. Урыныннан ук торып басты.
– Моряк, штаны горят! Моряк – сибиряк, растянулся как червяк! Бу малай дөнья күргән булырга кирәк. Авыл малайлары, гадәттә, андый фольклорны белми."

Мөхәммәт Мәһдиев "Фронтовиклар"

Примерный перевод:

Первое, что сделал Рушад, войдя в гудящий как улей класс, — расстерялся. Поднялось облако пыли, и глаза мальчишек, вспотевших от драки, были широко открыты. Теперь пришло время поздороваться. Педагогика так велит. Нет, ещё педагогика велит здороваться только тогда, когда дети успокоятся. Подожди, сначала тебе нужно положить журнал на стол. Поприветствовать его и начать урок.
- Дети, я буду преподавать у вас историю. Вы будете звать меня Рушад абый. Я с вами...
Погоди! Прежде чем говорить эти вещи, нужно взять класс в руки.
- Абый, из какой ты деревни?
- Абый, как тебя зовут?
- Брат, у тебя есть жена?
- Ха-ха-ха!..
Глаза Рушада потемнели.В горле пересохло. Между тем, в классе нашлись и защитники.
- Да, мальчики, не шумите, пусть что-нибудь скажет.
- Пусть говорит, пусть говорит!
- Абый, ты живешь у старого Галиахмета, не так ли?
- Абый, ты служил в армии?
- Почему не служил! Ведь он был на флоте!
- А-ха-ха!.. - один из них, сидевший за стойкой, громко расхохотался Юрий. Он сразу встал.
- Моряк, штаны горят! Моряк – сибиряк, растянулся как червяк! Этот мальчишка похоже повидал мир. Деревенские мальчишки такого фольклора обычно не знают.
GD
Galina Djumayeva
97 369
Лучший ответ
Кхе-кхе
Я сама серьезность)))
Каждая национальность смеётся специфически?
Я Счастливая
Я Счастливая
86 062
Ритуська Дронова Вообще, насколько я вижу, да... Иногда в зависимости от диалекта разные виды смеха бывают
Переводчик есть - пользуйся.
АВ
Андрей Венин
62 647
Ритуська Дронова Переводчик не умеет работать с междометиями и звукоподражаниями нормально) Разве что только с английскими

Похожие вопросы