Лингвистика

На каком уровне знания языка человек перестает переводить в голове?

И начинает понимать в реальном времени?
То есть, не переводя в голове услышанное/прочитанное
тут не уровень знаний важен, а просто практика. Я не то, чтобы очень хорошо знаю английский, но из-за того, что я 90% контента в сети сейчас потребляю на английском (целенаправленно), я уже давным давно не занимаюсь попытками синхронного перевода в голове. Я просто слышу речь человека и она сама по себе приобретает у меня в голове смысл, если я знаю слова, разумеется. Так что я думаю подобного можно добиться и на уровне А1-А2 легко, так сказать прямо с самого начала.
Виктор К
Виктор К
42 959
Лучший ответ
advanced... it depends on)...
от среды обитания, если вокруг вас
данная языковая среда то довольно быстро
к примеру, чтобы говорить по-украински мне
нужно перевести, но когда я лышу украинский
то, естественно, я его у себя в голове не перевожу
*nastya Rudenok*
*nastya Rudenok*
70 698
лучше сразу этого не делать, если цель осилить иностранный как язык, которым будете пользоваться, изучать исключительно по методикам авторов носителей языка. вас в принципе не должно интересовать как оно будет на русском и каким названиям на русском соответствовало бы. захотите стать переводчиком - это будет уже отдельная история
Елена Донская
Елена Донская
69 156
Как носитель немецкого языка,я думаю,что это возможно только в том случае,если он владеет данным иностранным языком на уровне носителя данного языка.
Даурен Римов
Даурен Римов
36 668
Ты учишь, учишь, учишь. Практикуешься, учишь, говоришь, читаешь, переводишь, и в какой-то момент можешь поймать себя на том, что половина твоих мыслей на твоём "основном" языке, а вторая половина на том, который ты учишь. Вероятно, это можно считать таким "порогом". Но все же стоит продолжать практиковаться, повышать и поддерживать свой уровень знания языка.

Похожие вопросы