Лингвистика

Согласитесь с этим утверждением или поспорите?

"По-русски нет единого слова, выражающего движение. Надо непременно указать, идёт человек или едет, да ещё есть глаголы совершенного и несовершенного вида для обозначения действия повторяющегося или единичного, и все - разные."
"Дитя слова" Айрис Мёрдок
МК
Мария К
53 427
Спасибо Алексею Киселеву за оригинал, с которым всё, конечно, становится яснее. Я бы только добавил, что в русском нет не точного соответствия английскому go, а ПОЛНОГО соответствия - такого, чтобы все значения одного английского глагола передавались одним же русским глаголом, и чтобы других значений у последнего не было. Но ожидать подобных полных соответствий от глаголов разных языков вообще не приходится. Спектр значений, которые бывает необходимо выразить, в разных языках приблизительно одинаков (если, конечно, не сопоставлять языки народов, живущих в принципиально различных условиях, например в высокогорье, где нельзя плавать, и живущих (гипотетически) на воде, где пешком ходить невозможно). А вот как эти значения распределены между глаголами движения в каждом языке - это особая, и очень интересная, тема. В конце прошлого века придумали семантической картирование языков: оно нацелено на решение, в том числе, и этой задачи.
Ну, а Айрис Мёрдок просто поделилась наблюдением, довольно сырым, на мой вкус, но кто ж может запретить любому человеку делиться наблюдениями...
Елена Елена
Елена Елена
344
Лучший ответ
Да, русский богаче английского -
там всё гоу и никакой фантазии.)
Оля Тэбырца нет. 250000 слов против 1000000. примерно
Игорь Штро А ещё walk, rush и куча других)
Поспорим. Ехать, лететь, идти, плыть...в самих глаголах указан способ передвижения.
Аминат Ансаган
Аминат Ансаган
51 450
Оксаночка Грачёва Так она об этом и говорит.
Противоречие в первом же предложении.
SA
Sherzod Abduolimov
98 755
Сергей Костенко не употребляя глаголов, как обозначить что обьект имеет свойство движения в данный момент?
Это просто недостатки перевода. В оригинале всего лишь говорится, что в русском языке нет точного соответствия английскому глаголу ‘go’. In Russian there is no general word for ‘go’. Речь не идёт о движении вообще.
Вот полный фрагмент:
In Russian there is no general word for ‘go’. Going has to be specified as walking or riding, then as habitual or non-habitual walking or riding, then as perfective or imperfective habitual or non-habitual walking or riding, all involving different verbs.
Ну а то, что английское ‘go’ может и должно переводиться на русский по-разному, у нас знает каждый школьник.
Игорь Лазарев
Игорь Лазарев
73 912
Не пойму,отчего А.М.так решила? Есть же глагол "двигаться".
Ожидать того, что Мердок и его переводчик знают русский (и английский) язык и понимают то, что они пишут - не приходится, поэтому и спорить тут не о чем.
Надежда Бин
Надежда Бин
62 647
Только вид указывает не на повторяемость, а на достижение действием внутреннего предела
А тебе не всё равно?
есть такое слово — "погнали !!!"
Ольга Исакова
Ольга Исакова
2 541
Эй дядя я знаю чем мы сегодня займемся
Никита Захаров Ты купишь мне сегарета