Лингвистика
Что означает в переводе с украинского языка выражение "хай тоби грец"?
Иногда встречаю его в художественной литературе, а смысла не пойму.
Это пожелание, чтобы проблема не коснулась человека.
Греки - это собирательный образ настырного
средиземноморско-аравийского народа,
который в соответствие с библейской концепцией объявил
все чужое имущество своей собственностью.
Поэтому, чтобы сохранить имущество человека, ему желали -
«Не трогай тебя грек!» ,
В старину писалось – грецi, грець, грьце, грьцева, грк, грьк, грак.
Во времена распространения "греческой религии" это выражение было немного подправлено и стало «Хай тоби грець!» .
Есть интересный перевод "Мойдодыра" Александра Тарасенко -
Простирадло - утікало
І білизна - хай їй грець
І матрасик, мов карасик
Від мене забрався геть.. .
Греки - это собирательный образ настырного
средиземноморско-аравийского народа,
который в соответствие с библейской концепцией объявил
все чужое имущество своей собственностью.
Поэтому, чтобы сохранить имущество человека, ему желали -
«Не трогай тебя грек!» ,
В старину писалось – грецi, грець, грьце, грьцева, грк, грьк, грак.
Во времена распространения "греческой религии" это выражение было немного подправлено и стало «Хай тоби грець!» .
Есть интересный перевод "Мойдодыра" Александра Тарасенко -
Простирадло - утікало
І білизна - хай їй грець
І матрасик, мов карасик
Від мене забрався геть.. .
буквально перевести можно, но смсл утеряется, в русском варианте лучше будет сказать: "бог с тобой", в общем не говори глупости, не мели чушь и т. д....
хай тоби грець-да ты, что .ну ты и сказанул (сделал). да бог с тобой
Женёк Локтионов
например вас кто то случайно испугался.например зашел в темную комнату,а там вы сидите.включил свет и испугался.но увидел,что человек знакомый и боятся нечего.тогда и могут сказать хай тоби(йому)грэць(не знал,что ты тут и испугался)
это тоже, что сказал Миронов, когда упал в "Брильянтовой руке"
Вне контекста перевести это адекватно практически невозможно. Эмоциональное восклицание, которое может означать "Чтоб тебе!... ", "Тьфу на вас!... " и тп
Меня в детстве удивляло это выражение. Я спрашивал у бабушки, она объяснила, что: - Отстань от меня! Вот, что это значит, но это наш старый язык, говорить на котором сегодня нельзя.... Таково её пояснение было.
Сегодня я восстановил его, и могу вам это слово прочесть - БУКВАЛЬНО.
ГРЕЦ - отдельное действие объединённого целого. Видите, так и будет - отстань от меня! То есть, это выражение применяется в семье, когда дети шалят, или, тому подобных случаях.
Язычники (русские люди - учителя русского языка), знали все слова БУКВАЛЬНО: СЛОВО - сложение образов в описание предмета. Мы мыслим образами, и буквы - символы наших образов мышления! И слова мы складываем описательно этими самыми образами!
Сегодня я восстановил его, и могу вам это слово прочесть - БУКВАЛЬНО.
ГРЕЦ - отдельное действие объединённого целого. Видите, так и будет - отстань от меня! То есть, это выражение применяется в семье, когда дети шалят, или, тому подобных случаях.
Язычники (русские люди - учителя русского языка), знали все слова БУКВАЛЬНО: СЛОВО - сложение образов в описание предмета. Мы мыслим образами, и буквы - символы наших образов мышления! И слова мы складываем описательно этими самыми образами!
Правильное произношение этого ругательного украинского выражения в русской транскрипции такое: «хай тобИ грэць». «Хай тоби» - это в переводе означает «пусть тебе». «Грэць» - это апоплексический удар, то бишь кровоизлияние, инсульт и т. п. Таким образом, буквально это выражение означает пожелание, чтобы человека хватил удар, кондрашка.
Анна Логинова
именно так. хотя часто это выражение употребляется в шутку, без злобы и тем более без реального желания ему неприятностей
ГРЕЦЬ - укр. разговорная форма - Апоплексичний удар; паралич, инсульт.
Хай тоби грец - Чтоб тебя кондратий хватил!
Хай тоби грец - Чтоб тебя кондратий хватил!
Татьяна Шипулина
Хоть один правильно перевел Именно так!
Значит я поняла правильно: непереводимый украинский фольклор.))
грець "апоплексичний удар, параліч"; - р. [грец] (лайл.) "диявол", [игрец] "нечистий дух, домовик; паралич; припадок крикливиці; блазень" - похідне утворення від дієслова грати; назва зумовлена мимовільними незвичними рухами чи криками хворих.
грець "апоплексический удар, паралич"; - р. [грец] (лайл.) "дьявол", [игрец] "нечистый дух, домовик; паралич;
грець "апоплексический удар, паралич"; - р. [грец] (лайл.) "дьявол", [игрец] "нечистый дух, домовик; паралич;
По-луганськи : "А щоб ти всрався !" Вот тебе и две Украины, культурно-западная и наша :-)
Всё идёт от души! Одной фразой иногда можно убить сразу двух зайцев!
Похожие вопросы
- Как на ваш взгляд воспринимаются некоторые выражения украинского языка? Хотелось бы особо узнать мнение русскоязычных.
- Один белорусский чиновник сказал, что белорусский язык, это диалект украинского языка. Так ли это?
- Украинский язык больше похож на русский или на польский?
- Внутри... украинский язык, русский человек:)
- Вот скажите, а вот это нормально то-что русский человек знает украинский язык?
- При переводе из одного языка в другой и обратно насколько теряется смыль и форма сказанного?
- Что означает слово "свидомый" в переводе с украинского?
- Вопрос к жителям России и к тем,кто не знает украинский язык)
- Что конкретно в переводе на Русский язык это означает?
- Откуда произошел украинский язык?
Греция и греки здесь совсем НИ ПРИ ЧЁМ.
Хай тоби грець - эт пожелание плохого "нехорошему человеку", типа русского "чтоб тебе пусто было", "чтоб ты провалился", "чтоб ты лопнул", "чтоб тебя кондратий хватил" и т. п.
"І білизна - хай їй грець" - здесь выражение именно таком смысле - на "білизну" ругаются за её поведение..
А если почитать современную медицинскую литературу на укр. языке - так там это это ещё более конкретно - инсульт, апоплексический удар.