Лингвистика

помогите перевести с русского на англ...

Выбирая костюмную ткань, дизайнеры отдали предпочтение кашемиру, а не шерсти. Этот мягкий и теплый материал освобождает пиджаки от излишней офисной пафосности. Как следствие, в коллекции много "спортивных" моделей с накладными карманами. В расцветке пиджаков часто присутствует разнообразная клетка, как контрастная, так и в тон, как мелкая, так и размашистая. Но больше всего моделей однотонных, без какого-либо пижонства в английском духе. Оно если и проявляется, то в мелочах вроде яркого, например, розового платочка в нагрудном кармане вместо галстука. Хотя галстуки в коллекции, конечно, тоже имеются: дымчато-лиловые, розовые, салатовые. Расцветка-микроточки, "геометрические" цветы.
Алёна Гекк
Алёна Гекк
7 645
Choosing kostyumnuyu fabric designers expressed a preference for cashmere, not wool. This soft and warm material is exempt from the jackets too pafosnosti office. As a consequence, in the collection of many "sports" models with overhead pockets. In color jackets are often a variety of cell, as a contrast, and tone, both small and sprawling. But most of all models of a continuous, without any pizhonstva in the English spirit. It is evident if, in the small things like a bright, for example, rose a headscarf in the breast pocket instead necktie. Although the ties in the collection, of course, also available: smoky violet, pink, light green. Color-mikrotochki, geometric flowers. (http://translate.orionnet.ru/) на будущее.
Краснокутская
Краснокутская
16 404
Лучший ответ
закачай програмку с нета перевод с русского на английский)))))))
Татьяна Гасанова и будет там хуйня полная получаться
Yalçın Davulcu незнаю незнаю)если правильно всё сделать то всё будет гуд)
Choosing suit fabric, designers gave preference, but not wools to the cashmere. This soft and warm material releases coats from superfluous office pafosnosti. As a result, in collection many "sporting" models are with the superimposed pockets. In colouring of coats often there is a various cage, both contrasting and in tone, both shallow and sweeping. But most models of solid, without some foppishness in the English spirit. It shows up even if, in little things like bright, for example,
...
Igor Penkovsky
Igor Penkovsky
55