Лингвистика

Как называется самогон в Америке и почему?

И только не надо про Виски- виски это совсем другое и не Американское название продукта который из хлебного самогона получается в результате выдержки в дубовой бочке.
Л*
Леночка ***
1 991
Moonshine

Гоняли за это дело, как, впрочем, и у нас не так давно.
Приходилось ночами гнать, при луне.
Амандык Нуржанов
Амандык Нуржанов
79 982
Лучший ответ
Леночка *** Есть и другой вариант- горит он бледным пламенем- почти не светит- как Луна
moonshine
hooch
hootch
Галя Михайлова
Галя Михайлова
79 193
Галя Михайлова moonshine - лунный свет
«Но как бы плохо вы не делали вашу самогонку, она будет для организма всегда лучше гидролизного спирта, ведь вы ее делаете из натуральных продуктов натуральными процессами.
цитата с сайта www.samogon.ru
Самогон – home-distil в мире известен как «moonshine», имя появилось благодаря контрабандистам, которые часто работали ночью (под светом луны) , что бы избежать ареста за производство незаконного алкоголя.

Русско-английский словарь под редакцией А. И. Смирницкого переводит слово самогон как "home-distilled vodka". Но в отличии от английского, в нашем языке еще существует понятие того, кто его делает - самогонщик. Это слово переводится в словаре как boot-leger. На самом деле "boot-leger" происходит от английского leg boot - сапог. Этот термин применялся в Америке до Сухого закона к людям, носящим у себя в сапоге плоскую бутылку виски. В годы Сухого закона им стали называть криминализованных подпольных торговцев спиртным.
Speakeasy - нелегальный притон, где шепотом с многозначительным подмигиванием заказывали чай и в чайной чашке получали горячительный напиток.
Да, америкосы называют это Moonshine: en.wikipedia.org/wiki/Moonshine
ну а что еще тогда-текила.. но это вроде мексиканский напиток... да че ты паришь! ! у нас своего бухла что ли мало??
~~Евгения~~ ~~
~~Евгения~~ ~~
4 183
Ну а переводится как "фантазия" или по мне так правильней "фантастический"
Газолин!
Горилка-Gorilka

Похожие вопросы