Лингвистика
А где проживает Кузькина мать? Все только грозятся её показать.
Выражение "кузькина мать", вошедшее в международный лексикон с легкой руки Никиты Хрущева, долгое время оставалось для дипломатов всего мира непереводимой идиомой. Заокеанские лингвисты, штабы и аналитики так и не пришли к единому мнению, что же это такое и где оно находится. Главную военную тайну Страны Советов раскрыл простой американский школьник, который заинтересовался спутником "Космос-112", имевшим необычные параметры орбиты. Не слишком мудреные вычисления показали, что запустить его могли только из района Плесецка - заштатного городка в Архангельской области. Именно здесь полвека тому назад были поставлены на боевое дежурство первые советские баллистические ракеты, способные поразить цели в США. И именно эту точку на карте имел в виду Никита Сергеевич Хрущев, грозя Западу с высоких трибун. Ясно и то, что на фоне всех наших дрязг с Западом по поводу новых баз НАТО, американской ПРО и прочих ДОВСЕ менять прописку "мать Кузьмы" в обозримом будущем не собирается
На Кудыкиной горе
Если покажут - это будет последнее, что они сделали в этой жизни.. . Боятся!
В кулаке
Происхождение фразы
Существует издавна много версий появления на свет этой фразы.
Кузька — вредитель хлебных злаков, пластинчатоусый жук, чьи личинки живут в почве, где дважды зимуют. Показать эту личинку (то есть кузькину мать) можно, лишь глубоко разрыв землю. Отсюда «Кузькина мать» — старинное и очень образное крестьянское выражение.
Существуют и другие предположения о происхождении данной идиомы: словарь «Фразеологизмы в русской речи» производит данное понятие от имени Кузьма, которое в ряде русских поговорок вызывает ассоциации со злобным, мстительным и драчливым субъектом. [1]
По другой версии, Кузька — это наименование плетки как орудия домашнего наказания, которую жених клал в сапог в день свадьбы «на Кузьминки» как символ супружеской власти. Святые Кузьма и Дамиан считались в русской культуре покровителями свадеб. [1]
Употребление Хрущевым
Слова Первого секретаря ЦК КПСС, главы СССР Никиты Сергеевича Хрущева (1894—1971), сказанные им (1959) вице-президенту США Ричарду Никсону [2].
В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжёлые последствия. Мы вам покажем кузькину мать!
В России после люди долго говорили о сложившийся легенде, что эти слова советского лидера американцам якобы перевели буквально, как «мать Кузьмы» , и жители Америки решили, что так называется какое-то новое секретное оружие русских. На самом деле переводчик советского лидера перевёл это выражение, естественно, иносказательно:
Мы покажем вам, что есть что.
Оригинал звучавшей фразы на английском языке был таков:
We shall show you what is what.
— Из воспоминаний Виктора Суходрева, переводчика Хрущёва:
— Впервые это выражение Никита Сергеевич публично употребил на американской национальной выставке, проходившей у нас в Сокольниках в 1959 году. … Ричард Никсон, приехавший на открытие первой в СССР выставки США, знакомил Хрущёва с экспозицией, что-то показывал, рассказывал. Схлестнулись они у макета жилого дома, сделанного в натуральную величину, но показанного как бы в разрезе. У дома отсутствовала внешняя стена, и была видна вся начинка. Именно устройство быта рядовой американской семьи и поражало посетителей выставки. Многие наши люди в ту пору ещё и с телевизорами толком не познакомились, а тут им показали шикарные холодильники, посудомоечную и стиральную машины, массу всякой прочей полезной бытовой техники, о существовании которой советские граждане не подозревали. Народ стоял у дома с открытым ртом.
… Никита Сергеевич стал критиковать увиденное, говорить, что советскому человеку весь этот буржуазный быт чужд, дескать, глупо строить коттедж для каждой семьи, когда можно возвести многоквартирный дом и обеспечить жильём сразу сотни людей…
Словом, спор на выставке с частностей перешёл на более высокий уровень, собеседники переключились на глобальные философские вопросы, став выяснять, какой строй более прогрессивен и перспективен … Никита Сергеевич привычно заговорил, что Советский Союз догонит и перегонит Америку, и, мол, вообще: «Покажем мы вам кузькину мать! » Переводчик от неожиданности растерялся и произнёс неловкую фразу о матери Кузьмы. В США так и не поняли, что же подразумевал советский лидер.
Хрущёв повторил понравившееся ему выражение во время визита в Штаты в том же 1959 году. Мы ехали по Лос-Анджелесу, Никита Сергеевич долго смотрел на окружающую сытую жизнь, а потом вдруг снова вспомнил про Кузьку с матерью.
… сам Хрущёв пришёл мне на выручку: «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела! » - — Андрей Ванденко. Виктор Суходрев: НЕ ВСЕ ЗОЛОТО, ЧТО МОЛЧИТ. Кузькина мать не переводится.
Существует издавна много версий появления на свет этой фразы.
Кузька — вредитель хлебных злаков, пластинчатоусый жук, чьи личинки живут в почве, где дважды зимуют. Показать эту личинку (то есть кузькину мать) можно, лишь глубоко разрыв землю. Отсюда «Кузькина мать» — старинное и очень образное крестьянское выражение.
Существуют и другие предположения о происхождении данной идиомы: словарь «Фразеологизмы в русской речи» производит данное понятие от имени Кузьма, которое в ряде русских поговорок вызывает ассоциации со злобным, мстительным и драчливым субъектом. [1]
По другой версии, Кузька — это наименование плетки как орудия домашнего наказания, которую жених клал в сапог в день свадьбы «на Кузьминки» как символ супружеской власти. Святые Кузьма и Дамиан считались в русской культуре покровителями свадеб. [1]
Употребление Хрущевым
Слова Первого секретаря ЦК КПСС, главы СССР Никиты Сергеевича Хрущева (1894—1971), сказанные им (1959) вице-президенту США Ричарду Никсону [2].
В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжёлые последствия. Мы вам покажем кузькину мать!
В России после люди долго говорили о сложившийся легенде, что эти слова советского лидера американцам якобы перевели буквально, как «мать Кузьмы» , и жители Америки решили, что так называется какое-то новое секретное оружие русских. На самом деле переводчик советского лидера перевёл это выражение, естественно, иносказательно:
Мы покажем вам, что есть что.
Оригинал звучавшей фразы на английском языке был таков:
We shall show you what is what.
— Из воспоминаний Виктора Суходрева, переводчика Хрущёва:
— Впервые это выражение Никита Сергеевич публично употребил на американской национальной выставке, проходившей у нас в Сокольниках в 1959 году. … Ричард Никсон, приехавший на открытие первой в СССР выставки США, знакомил Хрущёва с экспозицией, что-то показывал, рассказывал. Схлестнулись они у макета жилого дома, сделанного в натуральную величину, но показанного как бы в разрезе. У дома отсутствовала внешняя стена, и была видна вся начинка. Именно устройство быта рядовой американской семьи и поражало посетителей выставки. Многие наши люди в ту пору ещё и с телевизорами толком не познакомились, а тут им показали шикарные холодильники, посудомоечную и стиральную машины, массу всякой прочей полезной бытовой техники, о существовании которой советские граждане не подозревали. Народ стоял у дома с открытым ртом.
… Никита Сергеевич стал критиковать увиденное, говорить, что советскому человеку весь этот буржуазный быт чужд, дескать, глупо строить коттедж для каждой семьи, когда можно возвести многоквартирный дом и обеспечить жильём сразу сотни людей…
Словом, спор на выставке с частностей перешёл на более высокий уровень, собеседники переключились на глобальные философские вопросы, став выяснять, какой строй более прогрессивен и перспективен … Никита Сергеевич привычно заговорил, что Советский Союз догонит и перегонит Америку, и, мол, вообще: «Покажем мы вам кузькину мать! » Переводчик от неожиданности растерялся и произнёс неловкую фразу о матери Кузьмы. В США так и не поняли, что же подразумевал советский лидер.
Хрущёв повторил понравившееся ему выражение во время визита в Штаты в том же 1959 году. Мы ехали по Лос-Анджелесу, Никита Сергеевич долго смотрел на окружающую сытую жизнь, а потом вдруг снова вспомнил про Кузьку с матерью.
… сам Хрущёв пришёл мне на выручку: «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела! » - — Андрей Ванденко. Виктор Суходрев: НЕ ВСЕ ЗОЛОТО, ЧТО МОЛЧИТ. Кузькина мать не переводится.
Думаю, что на Кудыкиной горе и увидеть её можно только после дождичка в четверг.
Кузькина мать проживает на Кудыкиной горе
Знает только Хрущев.
Она живет там же, где и зимуют раки :)
Похожие вопросы
- Я вам покажу Кузькину мать!
- Какая история у фразеологизма "показать Кузькину мать"? можете писать предположения...
- Откуда произошли выражения "показать Кузькину мать" и "выдрать, как Сидорову козу"?
- Все мы знаем выражение "кузькина мать" . А кто это ? А есть ли у Кузьки отец?
- Покажу тебе "Кузькину мать.. Это КАК?!
- А вы сможете сочинить стих! Вот мой а вы можете лучше? если да то покажите и докажите!!! ЖДУ ОТВЕТОВ ЖДУУУУУУУУУУУУУУУ
- Сегодня показали картинку. Интересует мнение знатоков английского языка. Правда ли это? ))
- На картинке показано образование одного символа из двух. Способ называется Наложение? Или как-то по-другому?
- Повторение - мать учения.. . у меня вопрос: почему повторение - мать???
- Определите, какое из приведенных высказываний можно понять только одним способом. Ответ мотивируйте. а) Мать любит дочь.
1. Выражение не имеет никакого отношения к Хрущеву и космической программе. Мы не западные журналисты, чтобы узнать его от Никиты Сергеича - оно живет в языке давным-давно, встречается и в классической литературе.
2. Байку про гениального школьника, умеющего рассчитывать точку старта, по орбите мог придумать только абсолютный невежда. Максимум, что можно определить - это линию, на которой находится космодром, и то - только если спутник зафиксировали именно на первом витке. Если провести проекцию первого витка на земную поверхность, то космодром может находиться в любой точке этой линии.
Ну а если вышло так, что аппарат был замечен не на первом витке - то перед вами не уде даже не линия, а куча линий, соответствующих возможному первому витку.
Реально космодром размещен в точке, откуда удобно лупить ракетами по всем вероятным противникам и, самое главное, можно проводить учебные стрельбы в район нашей Камчатки по траекториям, схожим с боевыми.
на азотодобывающей станции с 1961 по 1964 гг. Может быть для закрепления
нашего могущества надо было бы назвать какую-нибудь нашу стратегическую ракету:
"Кузькина Мать"? Еще раз спасибо.