Полностью заимствованная из английского фраза звучит:
To dot all the i's and cross all the t's.
Расставить точки над "i" и перечеркнуть все "t".
Выражение вошло в обиход по причине традиционного, а не как сейчас, написания от руки не отрываясь. Английские правила каллиграфии требовали неотрывного написания всего слова, а потом, после полного написания слова, уже указания диакритики в буквах.
Лингвистика
ОТ куда появилась фраза "поставитьвсе точки над и "?Что она обозначает?
выражение перекочевало из английского. Ленивые переводчики перевели дословно.. .
У нас тоже были буквы с тильдами и точками, но выражение - не наше.
Просто потому, что его еще лет полтараста вы не найдете ни в одной книге.
У нас тоже были буквы с тильдами и точками, но выражение - не наше.
Просто потому, что его еще лет полтараста вы не найдете ни в одной книге.
Мне уже несколько раз встречался новый вариант: расставить точки над ё.
Переписчики книг раньше писали полностью фразу и только потом ставили точки над "i".
Оттуда, что изначально в славянском алфавите была И-I (i) Фраза обозначает - довести все до конца, разобраться во всем до конца, внести наконец во все ясность
СТАВИТЬ ТОЧКИ НАД "И"
Вот поговорка, родившаяся не у нас, а в странах с иной азбукой. На Западе повсюду буква "и" имеет вид палочки с точкой над нею. Во Франции, например, "поставить точку над "и" всегда означало: полностью завершить дело, придать ему полную законченность. Иногда могло возникнуть другое, близкое значение: высказаться без обиняков, не оставив ничего не договоренного.
Русский язык смог перенять этот образ лишь потому, что до революции в нашей азбуке были три разные буквы для звука "и", причем одна - "и с точкой" - совершенно походила на свою западную сестру. Ставилась она перед гласными: "Лioн", "Илiодор", "химiя". В наши дни такое речение у нас никак не привилось бы: ставить точки над нашим нынешним "и" - крайне нелепое занятие.
Вот поговорка, родившаяся не у нас, а в странах с иной азбукой. На Западе повсюду буква "и" имеет вид палочки с точкой над нею. Во Франции, например, "поставить точку над "и" всегда означало: полностью завершить дело, придать ему полную законченность. Иногда могло возникнуть другое, близкое значение: высказаться без обиняков, не оставив ничего не договоренного.
Русский язык смог перенять этот образ лишь потому, что до революции в нашей азбуке были три разные буквы для звука "и", причем одна - "и с точкой" - совершенно походила на свою западную сестру. Ставилась она перед гласными: "Лioн", "Илiодор", "химiя". В наши дни такое речение у нас никак не привилось бы: ставить точки над нашим нынешним "и" - крайне нелепое занятие.
"Поставить точки над "и". Это поговорка, которая родилась определенно не у нас, а в странах с иной азбукой. На Западе повсюду буква "и" имеет вид палочки с точкой над нею - «i».
Во Франции, например, "поставить точку над "и" всегда означало: полностью завершить дело, придать ему полную законченность. Иногда могло возникнуть другое, близкое значение: высказаться без обиняков, не оставив ничего не договоренного.
Русский язык смог перенять этот образ лишь потому, что до революции в нашей азбуке были три разные буквы для звука "и", причем одна - "и с точкой" - полностью походила на свою западную сестру. Ставилась она перед гласными: "Лiон", "Илiодор", "химiя". В наши дни такое речение никак бы не правилось: ставить точки над нашим нынешним "и" - крайне нелепое занятие.
Во Франции, например, "поставить точку над "и" всегда означало: полностью завершить дело, придать ему полную законченность. Иногда могло возникнуть другое, близкое значение: высказаться без обиняков, не оставив ничего не договоренного.
Русский язык смог перенять этот образ лишь потому, что до революции в нашей азбуке были три разные буквы для звука "и", причем одна - "и с точкой" - полностью походила на свою западную сестру. Ставилась она перед гласными: "Лiон", "Илiодор", "химiя". В наши дни такое речение никак бы не правилось: ставить точки над нашим нынешним "и" - крайне нелепое занятие.
аглийская буква и-i.А фраза означает что подвести итог.
Точно не знаю, откуда пошла сама фраза. Буквально означает поставить точки над английской i.
Раньше эта буква была на Руси...
Похожие вопросы
- Откуда появилась фраза "А еще я в нее ем"? Ну и ее значение. Заранее спасибо.
- Откуда появилась фраза : " т₽@#$&¢£ чайный гриб"?
- Откуда появилась фраза "молчание - знак согласия"?
- Что обозначает на молодёжном языке следующая фраза ?
- Почему фраза (ты тоже ничего) обозначает привлекательность собеседника? По моему мнению чушь.
- Почему слово урод обозначает человека с врожденными недостатками? При чем тут вообще недостатки ?
- Что обозначает фраза "туше"?
- Что обозначают эти фразы?...
- Объясните, пожалуйста, с точки зрения англ. грамматики следующее начало фразы "if you would have gone..
- А что обозначает фраза "датэбаё", которую так часто говорит Наруто?