Литература

Лучший перевод Толкиена "Властелин колец"?

Shahriyor Kudratov
Shahriyor Kudratov
518
Только не Муравьева и Кистяковского! Я его не читала полностью, с меня хватило того, как эта парочка перевела названия и имена! А уж заглавия книг чего стоят! Дружество кольца (это не опечатка, там и правда ДРУЖЕСТВО, вообще неясно, где они такое слово откопали, возвращение государя - это еще ничего, но зачем было писать государь, когда в оригинале стоит король? Выпендреж... В принципе, можно взять Немирову, хотя и она не идеальна, но в целом переведено довольно прилично, и еще не берите перевод от эксмо, там такая ограмная черная книга, где Хоббит и ВК по одной обложкой, проза там перетолкована нормально, но стихи - тихий кошмар, не всегда в рифму и смысл местами странноватый.
Т=
Толик =-)
679
Лучший ответ
Лучше и смешнее Гоблина просто нет. (но это на видео)
Амир Буранчеев
Амир Буранчеев
80 082
Специально пошла посмотрела
Я читала в переводе В. Муравьева и еще Н. Рахмановой.
И еще я покупала серией все тома но и там разные переводчики, за то редактор один. Лучше серией покупать а то начнешь читать первый том, привыкнешь к именам а второй купишь другого издания а там имена друге)))))))))
Павел Поляков
Павел Поляков
3 034
самый лучший перевод где все имена правильные и названия тоже
Просто полистай книгу в магазине. Если там есть отдельные слова "Шир", "Бэггинс", "Ривенделл", то всё норм.
Смотря в каком смысле ты спрашиваешь! надо-бы обьяснить, а так-ответов не будет!
Гадельшин Фаис Да в прямом смысле тебя и спрашивают. Существуют несколько переводов с английского на русский сделанных разными людьми, они немного отличаются между собой по стилю, по точности перевода и т.д.
Перевод Натальи Грегорьевой и Владимира Грущецкого хороший