Литература

Разница между английским и французским сонетами.

Приветствуются конкретные примеры!
Ann Landora
Ann Landora
24 494
Классический английский сонет, как правило, связывается с именем Шекспира. Кажущаяся простота рифмовки английского сонета - abab cdcd efef gg - восполняется более сложной, чем в итальянском сонете, внутренней схемой: каждый из катренов подобен законченному абзацу прозаического текста, а завершающее двустишие подводит итог всего сонета в очень краткой, близкой к греческим эпиграммам, форме. Как и в итальянском сонете, размер - пятистопный ямб.
W. Shakespeare. Sonnet 130
My mistress' eyes are nothing like the sun; (a)
Coral is far more red than her lips' red; (b)
If snow be white, why then her breasts are dun; (a)
If hairs be wires, black wires grow on her head. (b)
I have seen roses damask'd, red and white, (c)
But no such roses see I in her cheeks; (d)
And in some perfumes is there more delight (c)
Than in the breath that from my mistress reeks. (d)
I love to hear her speak, yet well I know (e)
That music hath a far more pleasing sound; (f)
I grant I never saw a goddess go; (e)
My mistress, when she walks, treads on the ground: (f)
And yet, by heaven, I think my love as rare (g)
As any she belied with false compare. (g)
(В конце XVI века в творчестве Эдмунда Спенсера возникает новый тип сонета, называемый сонетом Спенсера. Сохраняя присущее английскому сонету деление на катрены и завершающее двустишие, Спенсер ужесточает схему рифмовки, приближаясь к итальянскому сонету: abab bcbc cdcd ee).
Для французского сонета, более близкого к итальянскому, нежели к английскому, характерна разбивка на два катрена и два терцета, со схемой рифмовки abba abba ccd eed. Иногда рифмовка катрена abba заменялась на abab.
A. Rimbaud. Voyelles.
A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu : voyelles, (a)
Je dirai quelque jour vos naissances latentes : (b)
A, noir corset velu des mouches éclatantes (b)
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles, (a)

Golfes d'ombre ; E, candeur des vapeurs et des tentes, (a)
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles ; (b)
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles (b)
Dans la colère ou les ivresses pénitentes ; (a)

U, cycles, vibrements divins des mers virides, (c)
Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides (c)
Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux ; (d)

O, suprême Clairon plein des strideurs étranges, (e)
Silence traversés des Mondes et des Anges : (e)
- O l'Oméga, rayon violet de Ses Yeux ! – (d)
Динара Гужавина
Динара Гужавина
1 889
Лучший ответ