Литература

Слышал, что Волков "содрал" Волшебника изумрудного города. А у кого?

У Фрэнка Баума.
Татьяна Петухова
Татьяна Петухова
15 444
Лучший ответ
И не содрал вовсе, а перевёл. Лаймена Фрэнка Баума "Волшебник страны Оз". А теперь подумайте сами: в 1939 году стали бы в СССР издавать перевод с английского языка американской сказки? Отличный был перевод. А все прочие его книги уже к Бауму отношения не имеют. Кстати, в 1960-е годы он радикально переписал первую сказку, связав её с последующими произведениями.

Кстати, книгу Волкова перевели на английский и на немецкий. И по-немецки она пользуется много большим спросом, чем оригинал Баума. А причина проста: у Баума была откровенная политическая сатира: Произведение считается образцом политической сатиры: под личиной Страшилы (собственно Пугала) и Железного Дровосека ("рыцаря" в жестяных латах) , бывших чрезвычайно популярными образами в американской политической карикатуре конца XIX - начале XX веков, угадываются конкретные исторические персонажи - президенты Гаррисон, Кливленд, Мак-Кинли, нефтяной монполист Рокфеллер и газетный магнат Уильям Хёрст. Ведьмы Гингема и Бастинда, фактически правившие частями Волшебной страны, были тонким намёком на богатых и влиятельных монополистов-олигархов, фактически управлявших Соединёнными Штатами. Наивные и чудаковатые Живуны изображали простых граждан-обывателей, а летучие обезьяны - агентов Пинкертона. Впрочем, многие учёные историки и экономисты, которые читают книгу как политическую аллегорию и метафору на политические, экономические и социальные события в Америке 1890-х гг. , интерпретировали Железного дровосека как "обесчеловеченного" промышленного рабочего, подвергавшегося крайне жестокому обращению со стороны Ведьмы Востока, правившей страной Живунов до урагана, который создает политическую революцию (победа Демократической партии США на президетских выборах после почти 30-летнего правления республиканцев) и убивает ее. Древосек является ржавым (намёк на монополию Рокфеллера) и беспомощно-неэффективным, пока не начинает работать вместе со Страшилой (фермером) сообща, в коалиции, которая активно обсуждалась в 1890-х годах и офрмилась в фермерско-трудовой партии в штате Миннесота (которая все еще существует сегодня, как Демократическая фермер-трудовая партия Миннесоты) . Автор замаскировал золото в образе Дороги из жёлтого кирпича, ведущей к Изумрудному городу. Особенность столицы страны Оз заключалась в том, что все ее жители носили зеленые очки (между прочим, застёгивавшиеся на замках) , а потому верили, что стены города сооружены из драгоценного камня. Именно на этой вере и держалась могущество Великого Гудвина (под которым подразумевался президент США) . И кому надо было в этих ужасах разбираться?
Marat Garifullin
Marat Garifullin
56 651
Ну, даю Примерно также, как Толстой содрал историю Буратино с "Пиноккио" Карло Коллоди.
Верочка Русова
Верочка Русова
80 714
глупости это
Игорь Талдыкин
Игорь Талдыкин
74 480
Ну вообще-то в предисловии или в послесловии к своим книгам Волков честно говорит, откуда он позаимствовал идею. И это не совсем перевод, многое он изменил и и дописал.
RB
Rasul Bekbulatov
3 175
У Лаймена Фрэнка Баума. И не просто содрал, а содрал внаглую и извратился, как захотел!

Похожие вопросы