Литература

Интересно,почему Пушкин не так сильно котируется зарубежом,как тот же Пастернак,например?

Прозу легче перевести, чем поэзию. Нужно обладать талантом переводчика, сопоставимым с талантом автора. По этой же причине мы не знаем современных зарубежных поэтов, хотя прозаики нам известны. Но нам хотя бы известны зарубежные поэты прошлого. Пушкину повезло меньше. (
Анастасия Камедина
Анастасия Камедина
54 417
Лучший ответ
ибо непереводим - понять его можно только через музыку и звуки русской речи
Я чего-то не понимаю.. . Есть достоверные данные, серьезные исследования? Про то, как приезжали пушкинисты к нам - помню. Про популярность стихов Пастернака знаю только то, что он сильно расстраивался из-за того, что его стихи на Западе не способны будут понять.

Помню еще как относился Бунин к трудностям перевода его произведений на иностранный язык. Он отдавал себе отчет в том, что никто не сможет понять его так, как русские.

Для сравнения возьмите сонеты того, кто подписывался именем "Шекспир", или стихи Бёрнса, Байрона.. . На языке они гораздо лучше, чем в переводе. Даже гениальном. Поэты всегда обречены быть не вполне понятыми иностранцами.
Запретный плод сладок! Стоит кого-то запретить, сослать, выслать - как они сразу же становятся популярными. Пушкин всегда прославлялся, поэтому его не читают.
Кому зарубежом нужна эта истеричка
На русском слова красиво звучат,
а сюжет то слабенький
Angela &&&&&&&
Angela &&&&&&&
8 733
Пушкин все-таки исконно русский писатель, его стихи при переводе на другие языки теряют свою мелодичность, особенность, некую "русскую душу", не все конечно, но большинство, не всем понятно это русское начало, у Пастернака же больше подняты темы жизненные, универсальные что ли
ZI
Zico Ip
1 486