Литература

Кто знает кто такой Уильям Шекспир и читал его сонеты помогите это важно !!!

Какой сонет вам больше всего по душе? Кто уже не помнит вам сюда http://www.stihi-rus.ru/World/Shekspir/ !!!
Шекспир. Сонет 54

Шекспир Уильям

Прекрасное прекрасней во сто крат,
Увенчанное правдой драгоценной.
Мы в нежных розах ценим аромат,
В их пурпуре живущий сокровенно.
Пусть у цветов, где свил гнездо порок,
И стебель, и шипы, и листья те же,
И так же пурпур лепестков глубок,
И тот же венчик, что у розы свежей, -
Они цветут, не радуя сердец,
И вянут, отравляя нам дыханье.
А у душистых роз иной конец:
Их душу перельют в благоуханье.
Когда погаснет блеск очей твоих,
Вся прелесть правды перельется в стих.

Перевод С. Маршака

***
AM
Axmed Maga
79 002
Лучший ответ
Асель Мукантаева Спасибо большое!!
Наталья Булынко Шэкспир это реплик, кторый пишит разные истории о любви. Все ещё иногда думали, что значит: "быть или не быть? Вот в чём вопрос! "Это значит умереть или не умиреть? Это Шэкспир создал для того, чтобы у людей была любовь! А то всякая работа, файлы, дискатеки, люди! Почему же вы забыли о любви??? Это моё мнение о Шэкспире. Это была Софья Рассохова 8 лет.
Шекспир. Сонет 121

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,

И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!

Перевод С. Маршака

***
Смежая веки, вижу я острей
Открыв глаза, гляжу, не замечая.
Но светел темный взгляд моих очей,
Когда во сне к тебе их обращаю.
И если так светла ночная тень -
Твоей неясной тени отраженье, -
То как велик твой свет в лучистый день
Насколько явь светлее сноведенья!
Каким бы счастьем было для меня -
Проснувшись утром увидать воочью
Тот ясный лик в лучах живого дня,
Что мне светил туманно мертвой ночью.
День без тебя казался ночью мне,
А день я видел по ночам во сне.
мои мечты и чувства в сотый раз
идут к тебе дорогой пилигрима
и не смыкая утомленных глаз
я вижу тьму, что и слепому зрима
усердные взором сердца и ума
ищу тебе лишенный зренья
и кажется великолепной тьма
когда в неё ты входишь светлой тенью
Мне от любви покоя не найти
И днем и ночью я всегда в пути
Вильям Шекспир