Литература

почему балладу "Светлана" отнесли к жанру баллада?

Dilshod Khujamurodov
Dilshod Khujamurodov
438
так решил автор

Триссотен\ Великолепнее всего у вас баллада. \ Вадиус\ А ваши буриме читать одна отрада. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
БАЛЛАДА О балладе Немолод очень лад баллад, \ и но если слова болят\ о балладах и слова говорят про то, что болят, \ молодеет и лад баллад. \ Лубянский проезд. \ Водопьяный. \ 90 Вид\ вот. \ Вот\ фон. \ В постели она. \ Она лежит. Владимир Маяковский 1923 ПРО ЭТО\Поэма
БАЛЛАДА МОЛНПИ
БАЛЛАДА Знакомы вы с балладой\ Как с формою стиха? Я полагаю -- нет? \ В балладе двадцать восемь строк, \ Три восьмистишья и четверостишья. \ Четверостишие зовут посылкой. Эдмон Ростан. Перевод Владимира Соловьева 1891 СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК
БАЛЛАДА ОБ УШЕДШЕМ
БАЛЛАДА Ты любишь козлов, с чего мы и начали эту балладу, \ но к колышку не привязать - и с козлом нету сладу. \ А вот человека полюбишь, и железные схемы, и желёзные схемы дают \ баснословную течь, \ и бывший гарем - это просто зверинец, о чем в этой, как \ выяснилось, басне, а не балладе, и речь. Татьяна Щербина 1988 БАСНЯ О ЛЮБВИ
Баллада XX века
БАЛЛАДА АЛЛАНА КЭДА\\ Деревенского парня влекла цивилизация, что ли. \ Аллан Кэд был подвержен хандре: как-то вырвал коня из конюшен местного \ сквайра, ускакал к югу, объят дымными думами, сотрясаем националЬною \ болезнЬю. Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
БАЛЛАДА В краях, навек подвластных зною. Лишь ярость у людей в глазах.. . Она не Евгений Долматовский 1960 БАЛЛАДА О СЛЕЗАХ
Баллада Вам в дар баллада эта, Гарри. Воображенья произвол Не тронул строк о вашем даре: Я видел всё, что в них привел. Борис Пастернак
Воображенья произвол Не тронул строк о вашем даре: Я видел всё, что в них привел. Борис Пастернак
Баллада ветра. Звериной жути. А мы всё в недра. Всё к самой сути. \А нас все тянет Сюда жестоко, Вдоль речки Тяни, Вдоль речки Тонко. Сергей Островой 1981

БАЛЛАДА Как хочется мне\ Вам\ в дар принести балладу, \ да дождь на складу по дровам\ сбивает со складу и ладу, \ по мелкой лежалой щепе, \ по грязной шершавой бересте, \ и дует из дыр и щелей, \ ломя фортепьянные кости. Наталья Горбаневская Из книги «Не спи на закате» 1979 ЦИКЛ долгое прощанье 1975 Как хочется мне
БАЛЛАДА МОРСКОЙ ВОДЫ Море смеется\ у края лагуны. \ Пенные зубы, \ лазурные губы... \- Девушка с бронзовой грудью, \что ты глядишь с тоскою? Федерико Гарсиа Лорка. Книга стихов 1921 Баллада морской воды. Перевод А. Гелескула
Баллада Но пелись баллады\В вечерних тавернах, \Что ждет Эльдорадо\Отважных и верных. Николай Гумилев

БАЛЛАДА О ВОСТОКЕ И ЗАПАДЕ\\О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, \Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный господень суд. \Но нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род, \Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает? Редьярд Киплинг. Перевод Вяч. Иванова
Наташа Кипкаева
Наташа Кипкаева
73 943
Лучший ответ
потому что это эпическое произведение в поэтической форме ( рассказ!)
Виктор Козинец
Виктор Козинец
92 740