П. П. Бажов - Хозяйка Медной горы
Ф. М. Достоевский - Хозяйка
Франсуа Нурисье - Хозяин дома
Литература
Ваши литературные ассоциации на тему "хозяин"? Спасибо всем ответившим!
поэзию я подбирал такую.. .
ХОЗЯИН Вулси\ Прошу, скажите им, \ Что среди них, по-видимому, тот. \ Кто больше быть хозяином достоин. \ И если б я его узнал, пред ним\ Склонился бы с любовью и почтеньем. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ХОЗЯИН Сострат\ Дай бог тебе удачи, друг! Но выслушай\ 290 Теперь меня. \ Дав\ (Горгию) \ Клянусь я счастьем собственным, \ Ты молодец, хозяин! Сострат (Даву) \ Помолчи, болтун. Менандр. Перевод С. Апта БРЮЗГА
ХОЗЯИН В мучительнейшем ожиданьи\ Гусман в ней три часа сидел, \ Пока при лунном он сияньи\ Опять идущего узрел\ Хозяина, который плакал. Александр Востоков 1799 ИБРАИМ\(С немецкого)
ХОЗЯИН Слуга 1-й\ Так я уж расскажу. У нас хозяин -\ Сын Пникса {*} Дем {**}, брюзга, глухой старик, \ {* Пникс - холм в Афинах, место народных собраний. \ ** Демос - народ. }\ 45 Свирепый, вспыльчивый и до бобов охотник {}3.\ Он первого числа купил раба, \ Кожевника и родом Пафлагонца, \ Мерзавца, подлого клеветника... \ Так этот "пафлагонский-то кожух",\ 50 Нрав старика узнав, к нему подъехал; Аристофан. Перевод А. Станкевича ВСАДНИКИ
ХОЗЯИН Горного зверя и дикого\ Порабощает он хитростью, \ \ И на коня густогривого, \ И на быка непокорного\ Он возлагает ярмо. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ХОЗЯИН Он идет в ворота, он уже на крыльце, \ Он взошел по крутым ступеням\ На площадку и видит: с печалью в лице, \ Одиноко-унылая, там\ Молодая жена - и тиха и бледна, \ И в мечтании грустном глядит\ На поля, небеса, на Мертонски леса, \ На прозрачно бегущую Твид. Вальтер Скотт. 1799 Перевод В. Жуковского ИВАНОВ ВЕЧЕР
ХОЗЯИН Но погляжу, что там внутри он делает. \ (Вбегает в дом и тотчас же выбегает в ужасе.) \ Беда, беда! Соседи, поспешите, эй! \ Хозяин мой меж небом и землей повис: \ Сев на жука верхом, парит он в воздухе. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР
ХОЗЯИН Хозяин с радости взопрел, \ Глазел с отрадой он, \ Как снова найденный скакун \ Рысцой бежит в загон. \ Как звать хозяина того, \ О ком строчу хитро? Уильям Мейкпис Теккерей. 1848 Перевод А. Солянова ЖЕРЕБЕЦ ДЖЕЙКОБА ВДОСКУСВОЙСА
ХОЗЯИН А хозяин молодой\ Всех обходит чередой, \ Вся толпа ему знакома; \ Видно, весело ему, \ Что съезжаются к нему, \ Что по городу всему\ Нет такого дома. Эдуард Губер 1845 Я по комнате хожу,
ХОЗЯИН Окажи, хозяин, честь, \ Покажись, каков ты есть! \ Неприлично как-то гостю\ В одиночку пить да есть! Леонид Филатов. Про Федота-стрельца
ХОЗЯИН Крепко спит - не слышит хмельный старина, \ Что во сне лепечет п'од ухом жена. \ Душно ей, неловко возле старика; \ Свесилась с кровати полная рука; Лев Мей 1849 ХОЗЯИН
хозяин И наступит день, когда юноши наши встанут От Нила до Евфрата и от моря до Моава И вызовут врагов на последний бой, \ И кровь рассудит - к
ХОЗЯИН Вулси\ Прошу, скажите им, \ Что среди них, по-видимому, тот. \ Кто больше быть хозяином достоин. \ И если б я его узнал, пред ним\ Склонился бы с любовью и почтеньем. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ХОЗЯИН Сострат\ Дай бог тебе удачи, друг! Но выслушай\ 290 Теперь меня. \ Дав\ (Горгию) \ Клянусь я счастьем собственным, \ Ты молодец, хозяин! Сострат (Даву) \ Помолчи, болтун. Менандр. Перевод С. Апта БРЮЗГА
ХОЗЯИН В мучительнейшем ожиданьи\ Гусман в ней три часа сидел, \ Пока при лунном он сияньи\ Опять идущего узрел\ Хозяина, который плакал. Александр Востоков 1799 ИБРАИМ\(С немецкого)
ХОЗЯИН Слуга 1-й\ Так я уж расскажу. У нас хозяин -\ Сын Пникса {*} Дем {**}, брюзга, глухой старик, \ {* Пникс - холм в Афинах, место народных собраний. \ ** Демос - народ. }\ 45 Свирепый, вспыльчивый и до бобов охотник {}3.\ Он первого числа купил раба, \ Кожевника и родом Пафлагонца, \ Мерзавца, подлого клеветника... \ Так этот "пафлагонский-то кожух",\ 50 Нрав старика узнав, к нему подъехал; Аристофан. Перевод А. Станкевича ВСАДНИКИ
ХОЗЯИН Горного зверя и дикого\ Порабощает он хитростью, \ \ И на коня густогривого, \ И на быка непокорного\ Он возлагает ярмо. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ХОЗЯИН Он идет в ворота, он уже на крыльце, \ Он взошел по крутым ступеням\ На площадку и видит: с печалью в лице, \ Одиноко-унылая, там\ Молодая жена - и тиха и бледна, \ И в мечтании грустном глядит\ На поля, небеса, на Мертонски леса, \ На прозрачно бегущую Твид. Вальтер Скотт. 1799 Перевод В. Жуковского ИВАНОВ ВЕЧЕР
ХОЗЯИН Но погляжу, что там внутри он делает. \ (Вбегает в дом и тотчас же выбегает в ужасе.) \ Беда, беда! Соседи, поспешите, эй! \ Хозяин мой меж небом и землей повис: \ Сев на жука верхом, парит он в воздухе. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР
ХОЗЯИН Хозяин с радости взопрел, \ Глазел с отрадой он, \ Как снова найденный скакун \ Рысцой бежит в загон. \ Как звать хозяина того, \ О ком строчу хитро? Уильям Мейкпис Теккерей. 1848 Перевод А. Солянова ЖЕРЕБЕЦ ДЖЕЙКОБА ВДОСКУСВОЙСА
ХОЗЯИН А хозяин молодой\ Всех обходит чередой, \ Вся толпа ему знакома; \ Видно, весело ему, \ Что съезжаются к нему, \ Что по городу всему\ Нет такого дома. Эдуард Губер 1845 Я по комнате хожу,
ХОЗЯИН Окажи, хозяин, честь, \ Покажись, каков ты есть! \ Неприлично как-то гостю\ В одиночку пить да есть! Леонид Филатов. Про Федота-стрельца
ХОЗЯИН Крепко спит - не слышит хмельный старина, \ Что во сне лепечет п'од ухом жена. \ Душно ей, неловко возле старика; \ Свесилась с кровати полная рука; Лев Мей 1849 ХОЗЯИН
хозяин И наступит день, когда юноши наши встанут От Нила до Евфрата и от моря до Моава И вызовут врагов на последний бой, \ И кровь рассудит - к
Собакевич из "Мертвых душ" Гоголя.
Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "мужество"? Спасибо всем ответившим!
- Ваши литературные ассоциации на тему "свобода"? Спасибо всем ответившим!
- Ваши литературные ассоциации на тему "хозяин"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "голгофа"? Благодарю всех ответивших!
- Ваши литературные ассоциации на тему "уют"? Спасибо всем за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "маскарад"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "недотрога"? Спасибо всем за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "война"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "надежда"? Спасибо всем за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "непогода"? Спасибо за ответы!