" Дома мать приболела. Вначале ей нездоровилось, а потом слегла с сильным жаром в постель. Пришлось Султанмурату оставаться дома, за матерью, за младшими присматривать. Тогда и бросилось ему в глаза, как скудно и бедно стало у них в доме. Когда отец уходил в армию, держали с десяток овец, теперь не осталось ни одной: двух зарезали на мясо, а других продали в уплату на заем, на военный и другие налоги. Хорошо еще корова имелась, вымя наливалось, телиться должна была вскоре, да аджимуратовский ишак Черногривый бродил на задах. Вот и вся живность. И ту кормить оказалось нечем. На крыше сарая сохранялись в снопах сухие бодылья кукурузы. Посчитал, и оказалось, что для коровы на дни отела едва-едва хватит, если зима не затянется, а задержится — кто его знает, как все обернется. Ишак же должен был сам себе добывать пропитание. Колючки и бурьян ел вокруг двора. А с топливом и того хуже — кизяк на исходе, хвороста-курая на несколько дней осталось. А как потом? Собака Актош и та превратилась в доходягу. Приуныл Султанмурат. Стыдно стало перед собой. День и ночь занятый на конном дворе подготовкой аксайского десанта, не заметил, в какое запустение пришло собственное хозяйство. Разве так было при отце? Сена накашивал отец, на всю зиму и весну хватало. Топлива тоже припасал с избытком. Да что и говорить, вся жизнь была устроена при отце по-иному — надежно, разумно, красиво. И не только дома, а всюду, быть может, во всем мире. Двор их, например, выглядел теперь иначе. Чего-то в нем не хватало, как листьев на дереве по осени. Аил стоит на месте, улицы, дома все те же, а все равно не так, как было при отце. Даже колеса проезжающих по дороге за двором бричек стучат не так радостно, как стучали они при отце, когда он ездил по этим дорогам и на такой же бричке… " (Ч. Айтматов "Ранние журавли")
Спасибо за ответы!
Литература
Ваши литературные ассоциации на тему "хозяин"?
Донские казаки Шолохова-Мелиховы, Коршуновы.
ХОЗЯИН Вулси\ Прошу, скажите им, \ Что среди них, по-видимому, тот. \ Кто больше быть хозяином достоин. \ И если б я его узнал, пред ним\ Склонился бы с любовью и почтеньем. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ХОЗЯИН Сострат\ Дай бог тебе удачи, друг! Но выслушай\ 290 Теперь меня. \ Дав\ (Горгию) \ Клянусь я счастьем собственным, \ Ты молодец, хозяин! Сострат (Даву) \ Помолчи, болтун. Менандр. Перевод С. Апта БРЮЗГА
ХОЗЯИН В мучительнейшем ожиданьи\ Гусман в ней три часа сидел, \ Пока при лунном он сияньи\ Опять идущего узрел\ Хозяина, который плакал. Александр Востоков 1799 ИБРАИМ\(С немецкого)
ХОЗЯИН Слуга 1-й\ Так я уж расскажу. У нас хозяин -\ Сын Пникса {*} Дем {**}, брюзга, глухой старик, \ {* Пникс - холм в Афинах, место народных собраний. \ ** Демос - народ. }\ 45 Свирепый, вспыльчивый и до бобов охотник {}3.\ Он первого числа купил раба, \ Кожевника и родом Пафлагонца, \ Мерзавца, подлого клеветника... \ Так этот "пафлагонский-то кожух",\ 50 Нрав старика узнав, к нему подъехал; Аристофан. Перевод А. Станкевича ВСАДНИКИ
ХОЗЯИН Горного зверя и дикого\ Порабощает он хитростью, \ \ И на коня густогривого, \ И на быка непокорного\ Он возлагает ярмо. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ХОЗЯИН Он идет в ворота, он уже на крыльце, \ Он взошел по крутым ступеням\ На площадку и видит: с печалью в лице, \ Одиноко-унылая, там\ Молодая жена - и тиха и бледна, \ И в мечтании грустном глядит\ На поля, небеса, на Мертонски леса, \ На прозрачно бегущую Твид. Вальтер Скотт. 1799 Перевод В. Жуковского ИВАНОВ ВЕЧЕР
ХОЗЯИН Но погляжу, что там внутри он делает. \ (Вбегает в дом и тотчас же выбегает в ужасе.) \ Беда, беда! Соседи, поспешите, эй! \ Хозяин мой меж небом и землей повис: \ Сев на жука верхом, парит он в воздухе. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР
ХОЗЯИН Хозяин с радости взопрел, \ Глазел с отрадой он, \ Как снова найденный скакун \ Рысцой бежит в загон. \ Как звать хозяина того, \ О ком строчу хитро? Уильям Мейкпис Теккерей. 1848 Перевод А. Солянова ЖЕРЕБЕЦ ДЖЕЙКОБА ВДОСКУСВОЙСА
ХОЗЯИН А хозяин молодой\ Всех обходит чередой, \ Вся толпа ему знакома; \ Видно, весело ему, \ Что съезжаются к нему, \ Что по городу всему\ Нет такого дома. Эдуард Губер 1845 Я по комнате хожу,
ХОЗЯИН Окажи, хозяин, честь, \ Покажись, каков ты есть! \ Неприлично как-то гостю\ В одиночку пить да есть! Леонид Филатов. Про Федота-стрельца
ХОЗЯИН Крепко спит - не слышит хмельный старина, \ Что во сне лепечет п'од ухом жена. \ Душно ей, неловко возле старика; \ Свесилась с кровати полная рука; Лев Мей 1849 ХОЗЯИН
хозяин И наступит день, когда юноши наши встанут От Нила до Евфрата и от моря до Моава И вызовут врагов на последний бой, \ И кровь рассудит - кто единственный хозяин этой земл
ХОЗЯИН Сострат\ Дай бог тебе удачи, друг! Но выслушай\ 290 Теперь меня. \ Дав\ (Горгию) \ Клянусь я счастьем собственным, \ Ты молодец, хозяин! Сострат (Даву) \ Помолчи, болтун. Менандр. Перевод С. Апта БРЮЗГА
ХОЗЯИН В мучительнейшем ожиданьи\ Гусман в ней три часа сидел, \ Пока при лунном он сияньи\ Опять идущего узрел\ Хозяина, который плакал. Александр Востоков 1799 ИБРАИМ\(С немецкого)
ХОЗЯИН Слуга 1-й\ Так я уж расскажу. У нас хозяин -\ Сын Пникса {*} Дем {**}, брюзга, глухой старик, \ {* Пникс - холм в Афинах, место народных собраний. \ ** Демос - народ. }\ 45 Свирепый, вспыльчивый и до бобов охотник {}3.\ Он первого числа купил раба, \ Кожевника и родом Пафлагонца, \ Мерзавца, подлого клеветника... \ Так этот "пафлагонский-то кожух",\ 50 Нрав старика узнав, к нему подъехал; Аристофан. Перевод А. Станкевича ВСАДНИКИ
ХОЗЯИН Горного зверя и дикого\ Порабощает он хитростью, \ \ И на коня густогривого, \ И на быка непокорного\ Он возлагает ярмо. Софокл. Перевод Д. С. Мережковского АНТИГОНА
ХОЗЯИН Он идет в ворота, он уже на крыльце, \ Он взошел по крутым ступеням\ На площадку и видит: с печалью в лице, \ Одиноко-унылая, там\ Молодая жена - и тиха и бледна, \ И в мечтании грустном глядит\ На поля, небеса, на Мертонски леса, \ На прозрачно бегущую Твид. Вальтер Скотт. 1799 Перевод В. Жуковского ИВАНОВ ВЕЧЕР
ХОЗЯИН Но погляжу, что там внутри он делает. \ (Вбегает в дом и тотчас же выбегает в ужасе.) \ Беда, беда! Соседи, поспешите, эй! \ Хозяин мой меж небом и землей повис: \ Сев на жука верхом, парит он в воздухе. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР
ХОЗЯИН Хозяин с радости взопрел, \ Глазел с отрадой он, \ Как снова найденный скакун \ Рысцой бежит в загон. \ Как звать хозяина того, \ О ком строчу хитро? Уильям Мейкпис Теккерей. 1848 Перевод А. Солянова ЖЕРЕБЕЦ ДЖЕЙКОБА ВДОСКУСВОЙСА
ХОЗЯИН А хозяин молодой\ Всех обходит чередой, \ Вся толпа ему знакома; \ Видно, весело ему, \ Что съезжаются к нему, \ Что по городу всему\ Нет такого дома. Эдуард Губер 1845 Я по комнате хожу,
ХОЗЯИН Окажи, хозяин, честь, \ Покажись, каков ты есть! \ Неприлично как-то гостю\ В одиночку пить да есть! Леонид Филатов. Про Федота-стрельца
ХОЗЯИН Крепко спит - не слышит хмельный старина, \ Что во сне лепечет п'од ухом жена. \ Душно ей, неловко возле старика; \ Свесилась с кровати полная рука; Лев Мей 1849 ХОЗЯИН
хозяин И наступит день, когда юноши наши встанут От Нила до Евфрата и от моря до Моава И вызовут врагов на последний бой, \ И кровь рассудит - кто единственный хозяин этой земл
У меня ассоциации с фермерским журналом "Настоящий хозяин", издательский дом Русский огород. Тоже литература, хоть и специализированная.
"Маленькая хозяйка большого дома", "Дом без хозяина"
"Хозяин подарил Добби носок"
«Хозяин тайги» — фильм Владимира Назарова
«Хозяин тайги» — фильм Владимира Назарова
Плюшкин и Гобсек. Вот такие у меня извращенские ассоциации)))
Нюта Буцык
Ну что вы, Анна, никакие не извращенские - они тоже хозяева... Вопрос какие...
Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "хозяин"? Спасибо всем ответившим!
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "тихая обитель"?