Литература

Какое сватовство в литературе, живописи, кино самое искренне в своем желании быть рядом с любимой?

...
Фамусов

Тьфу, Господи прости! Пять тысяч раз
Твердит одно и то же!
То Софьи Павловны на свете нет пригоже,
То Софья Павловна больна.
Скажи, тебе понравилась она?
Обрыскал свет; не хочешь ли жениться?

Чацкий

А вам на что?

Фамусов

Меня не худо бы спроситься,
Ведь я ей несколько сродни;
По крайней мере искони *
Отцом недаром называли.

Чацкий

Пусть я посватаюсь, вы что бы мне сказали?. .
(А. Грибоедов "Горе от ума")
вот примеры.. .

Я дочь его. Девушку, хочу посватать. Нет, не возражай, сестра. \ Бедная, я знаю, скажешь: бедная, да нравится. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КЛАД

Стой, еще не все, \ Ты худшего не слышал. \ Демея\ Есть и хуже что? \ Гегион\ Да, есть. Одно стерпеть бы можно как-нибудь: \ 470 Влияла ночь, любовь, вино и молодость. \ Все люди! Но пришел он после этого\ По доброй воле к матери той девушки, \ В слезах, прося, моля и с обещанием\ Под клятвою, что он ее женой возьмет. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова БРАТЬЯ

Варавва\ Согласен я, но что мне скажет дочь? \ (Тихо дочери.) \ Отродье Каина, пес христианский, \ Ни разу не вкусивший нашей пасхи, \ Не узрит он земли обетованной, \ Грядущего Мессии не дождется. \ Его, червя, ввести в обман не грех, \ Пусть, дочка, он твою получит руку, \ Но сердце сохрани для Матиаса. Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ

И ф и г е н и я\ Ужель угрозу торопить самой? \ А р к а д\ Ты сватовство царя зовешь угрозой? \ И ф и г е н и я\ Страшнейшею из страшных для меня. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779

Елена\ Ты, значит, слышал все о сватовстве? \ Менелай\ Избегла ль ты его любви - не знаю. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского Ок. 1906 ЕЛЕНА

А как ты будешь свататься? \ Король Ричард\ Об этом\ Хотел я вас спросить: вам лучше знать. \ Королева Елизавета\ Совет исполнишь? \ Король Ричард\ С радостью, миледи. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III

Прославленный походом за женой, \ Ничто как царь, а сердцем трус негодный, \ Друзей в беде покинув, ты бежишь! \ 720 Увы! Увы! Благодеянья брата\ Ты свел на нет. О мой отец, друзей\ Надежных нет с тобой! С его уходом\ Последний луч надежды догорел, \ И от врагов твой род не отобьется. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ

Умри я завтра - будет все ее, \ Если захочет быть моей при жизни. Транио\ Все дело в этом "если". Речь за мною. \ Я у отца единственный наследник; \ Коль дочь вы отдадите за меня, \ Я завещаю ей четыре дома\ В богатой Пизе, - каждый не уступит\ Тому, что Гремио в Падуе имеет; Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ

Король \ Сам найду я мужа ей. \ Дон Гонсало \ Я ж вам за нее согласье \ Дать заранее готов, \ Кто бы ни был ваш избранник. \ Король \ Это дон Хуан Тенорьо, \ Знатный родом севильянец. \ Он сейчас в отъезде. Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

Государь ты мой батюшка, \ Государыня матушка! Меня суженый сватает, \
Надежда Б.
Надежда Б.
75 398
Лучший ответ
Ещё из "Вечеров... " - "Майская ночь или утопленница", "Сорочинская ярмарка".
Сватовство Вакулы ("Ночь перед Рождеством")
В живописи - картина "Сватовство майора" П. А. Федотова )))
Дмитрий Кабачёк Очень красивая картина
"Сватовство" А. К. Толстой
Джейн Остен "Гордость и предубеждение". Первое предложение руки и сердца, которое Дарси делает почти против собственной воли.
L*
Lena *
1 557